— Я сын Кудым Оша, а зовут меня Пера. Гонит меня из родного края великая нужда: не в честном бою, а подлой хитростью погубили туны и йомы отца моего и теперь меня ищут, хотят тоже убить.
Вздохнула Райда.
— Слыхала я о Кудым Оше, слыхала о беде, постигшей наш милый край — землю Комму. Говорят мудрые старики, что скоро и в наши селения придут беды и напасти, что скоро и до нас доберутся пришельцы с черных скал и наступят для нас горькие дни.
— А иду я в Товпозиз — каменное гнездо ветров, — продолжал Пера. — Недоступны те дальние места колдовскому племени, не смогут меня там найти туны и йомы, не смогут убить. Там наберусь я богатырской силы и тогда вернусь в родной край, чтобы сразиться с тунами и йомами, чтобы избавить людей Комму от бед и напастей.
— Нет, не уходи, Пера, в Товпозиз: ведь погибнешь ты в дальнем тяжком пути, не вернешься! — со страхом воскликнула Райда. — Останься в родном краю. Глухи наши леса, мы спрячемся от злых врагов в лесной избушке моего отца Бурморта.
Обняла Райда Перу, крепко прижалась к его груди.
Взяла Райда Перу за руку и повела его в укрытую в темном лесу лесную избушку своего отца Бурморта.
Отец Райды, старый охотник Бурморт, долго жил, много видел. Прожил он молодые годы. Молодая жизнь — молодая радость. Прожил он зрелые годы. Зрелые годы — середина жизни: работа да лесованье. Дожил он до старости. Старые годы — мудрые мысли.
Сказал Бурморт Райде и Пере:
— Да будет на вас благословение неба и земли, воды и леса.
Пусть будет вам столько добра от неба, сколько звезд на небе. Пусть будет вам столько добра от земли, сколько на ней зеленой травы; столько добра от воды, сколько в реках и озерах рыбы; столько добра от леса, сколько в нем зверя и птицы…
А ночью Бурморт разбудил Перу и позвал из избушки на крыльцо.
Сказал старый охотник Бурморт:
— Слушай и смотри, Пера.
Стал Пера чутким ухом слушать ночь.
Услышал он шум воды и сказал:
— Слышу, река течет.
Но Бурморт печально покачал головой:
— Это не река течет, а льются слезы.
Снова прислушался Пера и услышал вздохи леса.
— Слышу я вздохи леса, — сказал он.
Но Бурморт печально покачал головой:
— Это не лес стонет, а стонут люди.
Посмотрел Пера на небо и увидел черную тучу, гасящую звезды.
— Вижу я черную тучу, гасящую звезды, — сказал он.
Но с тяжким вздохом покачал головой старый Бурморт:
— Это не туча, а черное горе народа Комму видишь ты, Пера. Принесли это горе народу пришельцы с черных скал, и неведомо, сколько будет стоять эта туча над нашим краем…
Умолк Бурморт.
Поклонился старому охотнику Пера:
— Вижу, Бурморт, не время мне миловаться с невестой, не честь прятаться в твоей лесной избушке… Будет мне радость не в радость и веселье не в веселье, пока не вернется радость и веселье ко всему народу коми.
Едва занялась утренняя заря, покинул Пера тихую лесную избушку Бурморта и вышел в путь.
Прощался Пера с Райдой в сосновом бору, прощался в светлом березняке, в шелестящем осиннике, прощался под белой черемухой, под раскидистой рябиной, возле быстрой речки на сыпучем песчаном берегу…
Плакала Райда:
— Мой любимый жених, красивый, как солнце, сильный, как лось! Словами мягкими, как заячий пух, словами сладкими, как спелая малина, выманил ты сердце мое девичье и уносишь с собой далеко. Как жить мне без сердца, как жить мне без милого? Буду ждать я тебя дни и ночи. Прилети ко мне птицей соколом, загляни ко мне в окошко ясным солнышком…
Сладко встречаться у белой березы, горько расставаться под серой осиной!
Идет Пера, а вослед ему летит печальная песня Райды:
…Вот и конец земли Комму. Дальше идут леса племени манси.
Вышел Пера на край леса и оглянулся назад, на родную землю.
В одной стороне стеной стоит зеленый лес, в другой расстилается болото.
Сияет солнце в небе, звенит лес птичьим щебетом, с ягодных полян слышится ласковая девичья песня, над вершинами елей поднимается к небу легкий дымок охотничьего костра, а на болоте цветут-доцветают белым цветом брусника и клюква.