Выбрать главу

Він зістрибнув зі сходинки і добіг до половини доріжки, але раптом його щось зупинило.

-- Тато, -- сказав він, -- де машина?

Торренс підійшов до нього, і Джекі побачив, наскільки він був п'яний.

-- Розбилася, -- невиразно відповів він.

"О...". Тепер треба бути обережним. Стежити за розмовою. Заради свого життя, будь обережним. "Це дуже погано".

Його батько зупинився і почав розглядати Джекі своїми тупими свинячими оченятами. Джекі затамував подих. Десь за чолом його батька, під, схожою на газон, щетиною короткої стрижки, відбувалася оцінка ситуації. Був спекотний полудень, поки Джекі чекав, тривожно дивлячись в обличчя батька, щоб побачити, як батько схопить його своєю ведмежою лапою за плече, протягне щокою через грубу, потріскану шкіру ременя, який підтримував його білі штани і скаже: "Підемо зі мною в будинок, великий хлопчик" строгим зарозумілим голосом. Це був єдиний спосіб, яким він міг проявити свою любов, не руйнуючи себе, -- якщо це не було чимось іншим.

Сьогодні було щось інше.

На обличчі батька збиралися грозові хмари.

-- Що ти маєш на увазі? "Це дуже погано". Що це за лайно?

-- Просто ... дуже погано, тато. Це все, що я мав на увазі.

Торренс замахнувся своєю рукою, величезною, схожою на ногу рукою, але дуже швидкою, так, дуже швидкою, і Джекі впав на підлогу зі звуком церковних дзвонів в голові і розбитою губою.

-- Замовкни, - сказав його батько, розтягуючи літеру "а".

Джекі нічого не відповів. Зараз нічого не допоможе. Чаша терезів схилялася не в його сторону.

-- І не смій дзявкати, -- сказав Торренс. - Ти не будеш сперечатися зі своїм татом. А тепер вставай і прийми ліки.

Щось дивне було в його обличчі, щось темне і сліпуче. Джекі раптово зрозумів, що в цей раз після ударів, швидше за все не буде обіймів, а якщо й будуть, то потім він буде лежати без тями і нічого не розуміти ... і, можливо, навіть помре.

Він побіг.

Позаду нього батько люто заревів і погнався за ним, коливаюча примара в білому медичному халаті, невблаганна сила року, яка переслідує свого сина від переднього двору до заднього.

Джекі біг заради свого життя. Біг, думаючи про будиночок на дереві. Він не зможе туди піднятися; сходи, прикріплені цвяхами до дерева, не витримають його. Я заберусь туди, поговорю з ним; може бути він піде спати - о Боже, зроби так, щоб він пішов спати. На бігу, він ридав від жаху.

-- Вернись сюди, чорт забери! - Батько ревів позаду нього. - Вернись і прийми свої ліки! Прийми їх як чоловік.

Джекі пробіг по сходах заднього ганку. Його мати, ця худа і нещасна жінка, що виглядала ще кістлявіше у своєму вицвілому халаті, вийшла крізь двері-ширму з кухні, щоб побачити, як Джекі тікає від батька. Вона відкрила рот, щоб щось сказати або прокричати, але її пальці стиснулися в кулак і застерегли її від цього, буде безпечніше стримати крик за щільно стиснутими зубами. Вона боялася за свого сина, але ще більше боялася, що її чоловік перекинеться на неї.

-- Ні, не роби цього! Вернись!

Джекі підбіг до великого в'яза на задньому дворі, до в'яза, з якого в минулому році його батько викурив колонію ос, а потім облив вулик бензином і спалив його. Хлопчик підіймався по недбало прибитим сходинкам як п'яна блискавка, але все одно він рухався ще не досить швидко. Його батько намагався схопити його, розлючена рука стиснула кісточку хлопчика, хваткою гнучкої сталі, потім трохи зісковзнула, і їй вдалося стягнути лише мокасин Джекі. Хлопчик подолав три останні сходинки, і, важко дихаючи і плачучи, причаївся на четвереньках в будиночку на дереві, 12 футів над землею.

Здавалося, батько збожеволів. Він танцював навколо дерева мов індіанець, ревучи від люті. Він бив кулаками по дереву. Від чого кора розліталася, а на кісточках його пальців з'явилися сітки ран. Він бив його. Його велике, місяцеподібне обличчя було білим від розладу і червоним від люті.

-- Будь ласка, тато, -- стогнав Джекі. - Щоб я не сказав, ... пробач мене за це.

-- Спускайся! Спускайся, і прийми свої чортові ліки, ти, маленький боягуз! Негайно!

-- Я спущуся ... я спущуся, якщо ти пообіцяєш ... не бити мене занадто сильно ... не заподієш мені шкоди ... тільки відшльопай, але не нашкодиш мені ...

-- Спускайся з цього дерева! -- прокричав його батько.

Джекі подивився на будинок, але це було безнадійно. Його мати відступила кудись далеко, на нейтральну територію.