Мне его характеристика из этого эссе очень понравилась: «Муссолини сделал фашизм модным, Гитлер сделал фашизм страшным, Порошенко сделал фашизм ничтожным. Если Гитлер – железный кулак фашизма, то Порошенко – это его жидкий стул».
М. Х.(хихикнув после предыдущей фразы лейтенанта): Благодарю за такие развёрнутые ответы. Не могу не задать ещё один вопрос, наверно, уже набивший оскомину всем – в чём смысл вашей жизни?
Л. Р.: Развёрнутого ответа не будет. Ограничусь краткой, но ёмкой фразой: не так важно, ради чего вы живёте, как то, ради чего вы готовы умереть.
М. Х.: Время нашей рубрики заканчивается. Напоследок – опросник, предполагающий краткие ответы. Блиц. Ваше любимое блюдо?
Л. Р.: Вафельные трубочки с масляным кремом. До войны меня часто кормили ими мать и жена. И их мне не хватало, когда в киевской тюрьме подавали на ужин тухлую баланду.
М. Х.: Любимый спиртной напиток?
Л. Р.: Сейчас не пью – в ополчении сухой закон. До войны предпочитал виски «Джим Бим».
М. Х.: Любимая книга?
Л. Р.: Последняя книга Библии, «Откровение Иоанна Богослова». Об окончательной победе добра над злом.
М. Х.: Любимый фильм?
Л. Р.: «Аты-баты, шли солдаты». Советская трагикомедия об Отечественной войне. Там есть ефрейтор Святкин – в нём раскрыта вся сущность славянского воинства.
М. Х.: Любимая песня?
Л. Р.: Группа «Кукрыниксы», песня «Солдатская печаль» (помрачнел и отвёл глаза).
М. Х.: На этом всё. С вами была рубрика «Наши крупным планом» – корреспондент канала “Anna News” Марина Харламова и офицер ополчения лейтенант Рамирес. Спасибо за беседу, Андрей Владимирович. Надеюсь, мы с вами ещё увидимся.
Л. Р.: Конечно, увидимся. Все мы там будем. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
М. Х.: Есть такая песня: «Жить быстро, умереть молодым – красивый девиз, но я хочу быть живым».
Л. Р.: Я тоже хочу, если честно. Прошу прощения за переизбыток чёрного юмора.
29 июля – 12 октября 2014 г.
Калининград, Россия
Notes
[
←1
]
Мама, закопай моё оружие…
Больше я не могу стрелять из него…
Опускается большое чёрное облако…
Такое чувство, что я стучусь в небесные врата…
Из песни группы Guns N’ Roses “Knocking on Heaven’s door”
[
←2
]
Разновидность корпоративного портала на базе серверного программного обеспечения с таким же названием.
[
←3
]
Обсуждение технического задания с использованием профессиональных терминов из области информационных технологий.
[
←4
]
Дословный перевод – «Старая школа рока». В соответствующей среде так называют рок-музыкантов 20 века и их творения.
[
←5
]
Мы молоды, мы зелены,
Встречаем мир своими белозубыми улыбками,
Встречаемся с друзьями, смотрим мир, мы в полном порядке.
Мы просыпаемся, мы выходим, закуриваем сигарету,
Тушим её, встречаемся с друзьями,
Смотрим мир, мы в полном порядке.
Из песни группы Supergrass “Alright”.
[
←6
]
Дословный перевод – «Эмансипированная девушка». Ироническое название женщин, интересующихся сферами деятельности, традиционно считающимися мужскими.
[
←7
]
Я,
Я помню,
Как мы стояли у стены,
И ружья
Палили поверх наших голов,
А мы целовались,
Как будто
Ничего плохого не могло случиться.
А позор
Был с другой стороны.
Мы можем победить их
Навсегда,
Мы можем быть героями
Хотя бы один день.
Мы можем быть самими собой
Хотя бы один день.
Из песни Дэвида Боуи “Heroes”
[
←8
]
Дословный перевод – «Любовная история». Традиционное название жанра художественной фотографии – фотосессии влюблённой пары.
[
←9
]
У меня нет страха – у меня есть пиво (англ.).
[
←10
]
Дословный перевод – «Занимайтесь любовью, а не войной». Один из главных девизов движения американских хиппи 1960-х годов против войны во Вьетнаме. И современных пацифистов тоже.
[
←11
]
Ежедневно, когда я далеко,
Я думаю о тебе.
Каждый может вести,
Кроме нас двоих.
И вы знаете, что наша любовь,
И вы знаете, что я,
И вы знаете, что наша любовь не умрет.
Из песни группы Slade “Everyday”
[
←12
]
Я – Андрей, сисадмин.
Вы знаете, что я имею в виду (англ.).
[
←13
]
Радуйся, Цезарь, император – идущие на смерть приветствуют тебя (лат.).