[
←14
]
Мой городок также стар,
Я вернулся из дальних стран,
И меня встречают, это мама и папа,
А вот я вижу, бежит моя Мэри,
Златовласка, губ черешни,
Как хорошо прилечь в траве у дома.
Из песни Тома Джонса “Green green grass of home”.
[
←15
]
Тут просыпаюсь, нары жесткие,
Вокруг четыре стенки камеры.
И я понял вдруг, что мне всё это лишь снилось.
В дверь стучат стража и старый падре,
Чтоб меня взять на закате
И уложить навек в траву вдали от дома.
Да, пришли, чтобы взять и
В густой тени от дубовой ветви
Уложить здесь меня в траву вдали от дома. (Из песни Тома Джонса “Green green grass of home”).
[
←16
]
Любить друг друга прямо сейчас (англ.).
[
←17
]
Всегда и ещё чуть дольше (англ.).
[
←18
]
Перевод гимна нацистской партии “Die fahne hoch”, сделанный коллаборационистами из армии генерала Власова.
[
←19
]
Флаг мятежной конфедерации штатов (англ.).