Выбрать главу

* * *

Черт побери, да где же она?

Джек стоял в тени «Ликов Футапу» и крутил головой во все стороны. Его взгляд скользил по бело-розовым скалам, по продуваемым ветром открытым просторам, по ярко-синему небу и зубчатой стене зеленых джунглей, простиравшихся до самого моря. Хоть бы какой след или клочок клетчатой юбки. Куда же, в конце концов, она подевалась?

Следы босоногих островитян свернули в другую сторону еще у горячих источников, но Джека это не успокоило: его очень нервировал подозрительный запах, хотя, конечно, это мог быть чей-то вполне безобидный обед. Он прочесал в поисках шотландской ослицы все окрестные заросли, однако и о собственной шкуре тоже забыть не мог: ему совсем не улыбалась идея бесславно закончить свою жизнь в котле с супом.

Остановившись у обрыва, Джек внимательно оглядел под скалой бухту: надо быть осторожным, чтобы кто-нибудь из зорких матросов Грэнджера не разглядел его здесь, на голой вершине. Болтаться на рее английского корабля ничуть не лучшая перспектива, чем быть сваренным в супе. Джек лег на живот и подполз к самому краю пропасти. На «Морском ястребе» остались всего два матроса и офицер, в то время как знакомая фигура, высокая и прямая, стояла на носу лодки. Щедро смазанные маслом ружья зловеще поблескивали у матросов в руках.

Итак, это был Саймон собственной персоной. Что ж, Джек и прежде ничуть не сомневался, что он придет.

Когда-то они были как братья — Джек и этот человек, посланный схватить и повесить преступника. Познакомились они еще в бытность гардемаринами, а потом оба были назначены на корабль к вздорному и сварливому капитану по имени Горацио Гладстон. Поначалу они просто не выносили друг друга: их характеры, взгляды, их прошлое — не найти было более непохожих людей. Саймон, выходец из старинного уважаемого гэмпширского семейства, вырос в мире аккуратных изгородей, зеленых полей, на которых выбивались из сил местные фермеры и откуда каждый стремился уехать в Итон, Харроу или Винчестер. А вот Джек родился на дикой австралийской земле, его детские воспоминания связаны с бескрайними просторами, стадами овец и мустангов и шумными веселыми праздниками местных племен. Его семья многого бы добилась, если бы ее представители не были так вспыльчивы и праздны, и еще так горды своими корнями — лондонскими карманниками и ирландскими проститутками, высланными в Австралию много лет назад. Антипатия между Джеком и Саймоном возникла мгновенно, однако она не помешала им однажды поклясться в вечной дружбе.

Словно почувствовав что-то, Саймон поднял голову, и его внимательный взгляд скользнул по скалистым вершинам. Джек пригнулся, опустил голову и слегка подался назад. Он всем существом ощущал, как жжет его голые плечи солнце и как сильно бухает сердце в груди. Если поторопиться, можно еще вернуться к развилке и скрыться от преследователей в северной части острова. Они, конечно, попытаются его догнать, но у Джека есть немалое преимущество перед ними — он много лет прожил в джунглях, а Саймон был и остается человеком моря.

Лениво кружащая над головой морская птица внезапно привлекла внимание Джека, и тут он заметил, что на кромке вулканического кратера стоит женщина в широкой клетчатой юбке, с альбомом в руках. Ее внимание было приковано к чему-то, чего Джеку было не разглядеть. «Что, ради всего святого, она там делает? — подумал он, моментально развеселившись. — Ей давно пора возвращаться в бухту».

Придерживая рукой мачете, чтобы тот не бился о камни, Джек скатился со скалы и осторожно выпрямился. Он хотел было уйти и оставить мисс Индию Макнайт заботам Саймона и его людей, как вдруг его внимание привлек обнаженный черный зад, сильно перепачканный грязью, а затем и его обладатель, который крадучись приближался к Индии.

Глава 7

Плохое зрение — серьезный недостаток для путешественника, впрочем, как и для писателя, особенно если у него достанет мужества пробраться к самому краю вулкана. «Или если достанет безрассудства, — подумала Индия. — Разве это не безрассудство — так страшно погибнуть во цвете лет, свалившись в кратер вулкана?»

С трудом удерживая равновесие и прижимая альбом к животу, она стала осторожно пробираться к заветной цели. Неподалеку, прямо у самого края бурлящей и грохочущей преисподней, Индия заметила выступ скалы, на вид довольно ненадежный. «Должно быть, отсюда, с этого самого уступа, в прежние времена скидывали людей в кратер, — подумала она, пьянея от возбуждения. — Интересно, уступ природный или его специально здесь для этого выдолбили?» Впрочем, с такого расстояния она все равно ничего не могла разглядеть, а дальше идти становилось опасно. На ум ей пришла запоздалая мысль о подзорной трубе Джека Райдера, и она решила в будущем обязательно купить себе такую же, а пока даже неумолимое тиканье часов, неустанно напоминавшее о времени, не смогло оторвать Индию от этого завораживающего зрелища. Она решила быстренько зарисовать это место. Всего несколько штрихов. Она успеет. Только одна минута, ей нужна всего одна минута…

— Какого черта вы здесь делаете?

Грубый голос с характерным австралийским акцентом прозвучал так близко и так неожиданно, что Индия чуть было не задохнулась. Она покачнулась, поскользнувшись на маленьких камешках, и, чтобы сохранить равновесие, стала нелепо размахивать руками и совершать немыслимые маневры всем телом. В последний момент она все же успела на лету поймать записную книжку и подняла глаза на Джека. На этот раз его наряд можно было даже назвать приличным: расстегнутая рубаха ниспадала с его смуглой груди, рукава были закатаны так, что из-под них виднелись загорелые крепкие руки. На нем были полосатые брюки из грубой ткани, и — бог ты мой! — он был обут.

Индия все еще не избавилась от охватившего ее возбуждения и с опаской наблюдала, как он решительно пробирается к ней по скалистому склону вулкана.

— Вы самый грубый и никчемный…

— Заткнитесь и немедленно слезайте оттуда, или, клянусь Богом, я оставлю вас им на съедение!

— Им? — пропищала Индия и не узнала свой собственный голос. Она посмотрела ему в глаза, и у нее перехватило дыхание.

— Я видел троих островитян — они следили за вами. — Джек помолчал, затем положил руку на мачете, и на его мокром от пота лице появилось странное подобие улыбки. — Готов биться об заклад, их здесь полно.

Индия прислушалась. Она стояла совершенно неподвижно и вглядывалась в темные заросли леса вокруг.

— Нет, не смотрите туда — просто спускайтесь. Ну давайте же.

Торопливо спрятав блокнот в рюкзак, Индия стала торопливо спускаться по крутому склону горы. Последние несколько шагов она просто проехала по гладкому камню как по льду и уперлась Джеку в бок, после чего он ухватил ее за предплечье.

— Идти надо быстро, но не слишком, — произнес он тихим спокойным голосом, — чтобы аборигены не догадались, что мы чем-то напуганы.

— Напуганы? Впрочем, так оно и есть — она так напугана, что у нее зуб на зуб не попадает и кровь стынет в жилах. И все же Индия взяла себя в руки и пошла рядом с ним, изображая спокойное достоинство.

— Обязательно так больно сжимать мою руку? — выговорила она немного погодя, поскольку Джек и не думал ослабить хватку. Они уже миновали голый каменистый участок, полный ядовитых паров, и теперь спускались по дорожке к пляжу. — Я понимаю, мы попали в серьезный переплет, но если бы вы мне раньше все объяснили…

— Молчите лучше и поберегите дыхание. Не исключено, что нам еще придется побегать.