Эстанислао резко поднимается, но ключ не берет.
(Стоит с протянутой рукой.) Вы не хотите идти один? Хорошо! Пригласите тогда сержанта с солдатами.
Эстанислао вырывает у нее ключ и твердым шагом проходит в дом. Инес смотрит ему вслед, затем садится на стул, закрыв лицо руками. Эстанислао вскоре возвращается. Инес порывисто встает и напряженно вглядывается в него.
Эстанислао (резко). Сеньора! В вашей комнате лежит убитый человек!
Инес (задыхаясь). Да!.. Это Морено!..
Эстанислао. Кто убил его?
Инес. Я.
Оба пристально смотрят друг на друга.
Эстанислао (с внезапным гневом). Говорите! Вы впутываете меня в преступление!
Инес (пронзительно). Это не преступление! Вчера вечером он пытался овладеть мной!.. И мне пришлось стрелять!
Эстанислао (проводит рукой по лбу, садится за стол и закуривает сигарету. Сухо). Свидетели есть?
Инес. Только моя горничная.
Эстанислао, опустив голову, молча курит.
(Тихо, безвольно.) Что будет со мной?
Эстанислао. Я должен передать вас в руки законной власти. Неужели вы рассчитываете на что-либо другое?
Инес (потрясенная, смотрит па него в ужасе. С яростным криком). Что вы называете законной властью?… Губернатора, милиционеров и судей, которые дрожат перед бандами разнузданных анархистов?… Кто дает вам право передавать меня в руки предателей и подлецов? Почему вы прикидываетесь слепым? Будь на моем месте ваша супруга или сестра, как бы вы поступили? (С глубокой горечью.) О капитан!.. Оказывается, вы трус!..
Эстанислао резко поднимается. В ворота входят сержант с солдатами.
Сержант. Товарищ капитан, разрешите доложить! Привел наряд для осмотра дома.
Эстанислао (ровным голосом). Я уже осмотрел, Ибаньес! Все в порядке… Отпустите людей, пусть отдыхают!
Инес и Эстанислао медленно поворачиваются друг к другу.
Действие второе
На другой день утром. Та же обстановка. Небо чистое, с прозрачной синевой. Перед воротами со стороны парка мерно шагает часовой. На столе, накрытом белой скатертью, разложены конторские книги. Себастьян сидит на стуле и что-то вписывает в одну из них.
Справа входит Пилар. На подносе она несет кофейные чашки, ставит их на стол.
Пилар. Уберите свои книги, дон Себастьян! Сеньора приказала накрыть стол к завтраку для офицеров.
Себастьян (откинувшись на стуле). Значит, и она будет завтракать с нами?
Пилар (хмуро). Да! Похоже, красивые мужчины правятся не только падшим женщинам.
Себастьян (шокирован). Что ты этим хочешь сказать?
Пилар. А то, что благородные дамы поступают так же, как и севильские балетные звезды: когда хотят поймать рыбку, приглашают ее на интимный завтрак.
Себастьян (с возмущением). Неблагодарная! (Встает со стула.) Сеньора делает все, чтоб избавить нас от беды, а ты несешь невесть что!
Пилар. А кто накликал эту беду?… (После паузы.) Вы совсем как отец Сантьяго, дон Себастьян. Он тоже требует, чтобы мы благодарили бога за то, что спасает нас от несчастий, которые сам же посылает на наши головы.
Себастьян (закуривает). Сеньора действует решительно и смело! Я всегда восхищался ею!
Пилар. Вы родились на свет, чтобы восхищаться аристократами, сеньор!
Себастьян (раздраженно). Я до сих пор не могу понять, с кем ты: с нами или с красными.
Пилар. И вы для меня такая же загадка!.. Разбогатели при республике, а слывете фалангистом.
Себастьян (с угрозой смотрит на нее). Поосторожней! Со вчерашнего вечера ты слишком разболталась!
Пилар. А вам-то что? Вы кто, проповедник или аристократ?
Себастьян. Замолчи!.. Я прежде всего испанец!
Пилар (невозмутимо). Вы прежде всего великий хамелеон, дон Себастьян! Вы всегда успеваете за несколько месяцев до прихода новой власти переменить цвет!.. И еще, вам не кажется, что не стоит так орать? (Показывает на часового.) Этот иностранец, может быть, понимает испанский.
Себастьян (с надменным спокойствием). Я проверил! Он соотечественник капитана, но в отличие от него не понимает по-нашему ни слова.
Пилар. А откуда вы знаете, что он не прикидывается?
Себастьян. Я спросил, не подыскать ли ему женщину, а он уставился на меня как теленок!.. Если б понял, уж, наверно, не хлопал бы глазами.
Пилар. И кого бы вы посулили ему в таком случае?