Военная тактика, в случаях подавляющего превосходства неприятеля, рекомендует ретираду, что вовсе не означает прекращение борьбы. Этот маневр позволяет сохранить силы, выгадать время для перегруппировки и подтягивания резервов, а потом можно наносить ответный удар, и бить желательно побольнее.
Александр оглядел людей, сидящих за столом совещаний. Он совсем недавно считал многих из них если не друзьями, то надёжными партнёрами. Ошибался: все они тут англичане. Уэйк-старший, занявший место на противоположном краю длинного стола, выглядит невозмутимым, но в глазах нет-нет, да и мелькнет искра довольства, едва ли не наслаждения: он растоптал парвеню, выставил его на деньги. Эндрю смотрит со странной смесью растерянности, злости… Нет, не злости, а злого упрямства: я неправ, но от своего не отступлюсь. Ничего, что интригу затеял не он, а папаша. Эндрю с отцом согласился, принял все выгоды комбинации, а значит, принял на себя полную ответственность за подлость. Глория явно не в курсе сути происходящего. Она смотрит удивлённо и если не с одобрением, то с некоторым облегчением: как ни крути, ей неприятно, что она подчинялась человеку из низов. Том в любом случае поддержит Эндрю, это в него вколочено воспитанием: всегда следует объединяться против чужаков. Ха! Не все тут безнадёжны: Берти… В глазах Берти тревога и обида: молодой человек совершенно не понимает причин скоропалительного ухода Александра из только что созданной, приносящей большой и стабильный доход, компании. Он чувствует, что происходит что-то неправильное, но, умница, сейчас молчит о своём недоумении. Берти потом, наедине, узнает истину, а пока понимает необходимость соблюдения правил социальной мимикрии.
— Уважаемые коллеги, я собрал вас для того, чтобы сообщить о давно планируемом личном проекте. Вы знаете, что я увлекаюсь авиацией, и потому решил попробовать свои силы в новейшей области. Надеюсь, что мне удастся проявить свои способности в малоизученном но перспективном направлении. А пока я отправляюсь в гости к белым медведям и волкам, свободно гуляющим по главным улицам городов. Я еду в Россию. В этой стране я создам мою новую компанию, можно сказать, филиал «Айсберга». Дела и должность руководителя британского «Айсберга» я передаю нашему общему другу, Эндрю Уэйку. Леди джентльмены, я с вами не прощаюсь, ибо стану заниматься в России не только аэропланами, но и холодильным оборудованием. Торжественно обещаю, что все новинки, вышедшие из моих лабораторий, тут же будут представлены и вашему вниманию. Эндрю, прошу тебя, займи это место, оно твоё по праву. А я ожидаю вас в шесть часов пополудни, в ресторане «Карлтон».
Александр встал, пожал руки всем присутствующим, и вышел из кабинета.
— Алекс, объясни, почему ты ушел из «Айсберга»? — Берти сверлит напряжённым взглядом висок Александра, а тот безмятежно глядит вперёд, в затылок Дживсу, сидящему за стеклом, на водительском месте.
— Изволь. Уэйк-старший решил отнять у меня бизнес и отдать его своему сыну.
— И ты так легко отступил?
— Да, так легко. А ты прикинь шансы на победу безродного иностранца в противостоянии с лордом, обладающим связями и влиянием.
Берти подумал.
— Шансов и правда нет.
— Я выторговал полмиллиона фунтов единовременно и свою долю дивидендов.
Берти ещё подумал и сообщил:
— Обманут. Хорошо, если раз-другой выплатят по итогам года, а потом найдут подходящий повод, да и перестанут платить.
— Я тоже так думаю. Но тогда не видать им формулы холодильного газа без запаха, безвредного для людей и животных. На лицензиях я отыграюсь.
— Претит мне это.
— Это Англия, мой друг, вернее, практические выводы из протестантского взгляда на мир. Ты ведь хорошо с ним знаком?
— Разумеется!
— В таком случае скажи самыми простыми словами: что может делать англосакс по отношению иностранцу другой конфессии, а ещё того пуще — к дикарю.
Берти глубоко задумался и наконец, посмотрел на Александра с самым растерянным видом и сказал:
— Всё что угодно.
— Вот тебе и причина моей уступчивости. Думаю, что я отделался легко. Скорее всего, Уэйк-старший решил поиграть в благородство в глазах своего сына, потому и согласился на щедрые отступные. Отсюда вывод: мне надо убираться с острова не задерживаясь, пока сэр Хьюго не пожалел о своей щедрости.