Выбрать главу

— Ничего себе возвращение домой, — сказал я. — Хотите угощу обедом?

Она окинула меня изучающим взглядом. Изумрудно-зеленые глаза смотрели с язвительной насмешкой.

— И приспичило же тебе! — сказал она. — Когда ты получишь меня, это обойдется тебе подороже обеда!

Это звучало как вызов и обещание, и я улыбнулся ей.

— Я буду в отеле «Бендикс»… в любое время, — сказал я и, выйдя из дома, направился к машине.

«Рано или поздно, — говорил я себе, — мы сойдемся. Это будет событие, которого стоит ждать».

Я вернулся в Люсвил, съел ленч у Луиджи, потом купил винограда и поехал в больницу.

Дженни казалась более оживленной. Она бодро улыбнулась, когда я сел на стул возле ее постели. у. — Как прошла поездка? — спросила она, поблагодарив за виноград.

Я описал ей встречу с Реей Морган. Сказал, что встретил ее, отвез домой и распрощался, добавив, что ее брат показался мне прохвостом и не обрадовался моему приходу.

Но Дженни не так легко было провести. Она испытующе посмотрела на меня.

— Что вы о ней думаете, Ларри?

Я пожал плечами.

— Кремень. — Я старался сделать вид, что Рея мне безразлична. — Я сказал ей, что с вами случилось несчастье и вы послали меня.

Она улыбнулась своей теплой улыбкой.

— Это ее не интересовало, правда?

— Да… не интересовало.

— И все-таки вы не правы, Ларри. Люди отзываются на доброту.

— Она — нет.

— Да, это верно, но большинство отзываются, хотя, конечно, не все. Она трудный случай.

— Лучше и не скажешь.

После долгой паузы она спросила:

— Что вы намерены делать? Ведь здесь вы не останетесь?

— Скажите мне одну вещь. Вы уже в больнице два дня. Много у вас было посетителей, кроме меня?

Задавать этот вопрос было низостью с моей стороны, но я хотел убедиться.

— Только вы, Ларри. Больше никого, — и она вновь улыбнулась.

— Значит, ни одна из тех старух, которые осаждают вас просьбами, не зашла вас навестить.

— Это ничего не доказывает, Ларри. Вы не понимаете. Они все очень бедны, а приходя в больницу, принято что-то приносить. Им нечего принести, вот они и не идут.

Я кивнул.

— Спасибо за разъяснение.

Неожиданно она спросила:

— А как ваша проблема, Ларри?

— Проблема? — Долю секунды я не понимал, о чем она говорит, потом вспомнил, что считаюсь человеком с проблемой, что я оплакиваю потерю Джуди, что я побывал в автомобильной аварии, что не мог сосредоточиться на работе и получил от ее дяди совет переменить обстановку. За последние два дня я начисто позабыл об этой проблеме.

— Мне кажется, проблемы больше нет, — сказал я.

— Я так и подумала. Тогда вам лучше вернуться. Этот город — чуждая для вас стихия.

Я подумал о Рее.

— Я задержусь еще ненадолго. Принести вам что-нибудь завтра?

— Вы ангел, Ларри. Спасибо… хорошо бы что-нибудь почитать.

Я купил «Соглашение» Элла Казана и послал ей в палату, решив, что эта книга как раз по ней.

Глава 4

Я подъехал к зданию, где размещался офис Дженни, и поднялся на шестой этаж. После визита к Дженни я вернулся к себе в отель. В течение получаса, проведенного в унылом, маленьком номере, я думал о Рее Морган. Ходил взад и вперед, а из головы не шли эротические мысли о ней. Я так отчаянно желал ее, что казалось в моей крови свирепствует вирус. Воображая, как раздев, я овладею ею, я обливался потом, но напоминал себе о ее словах: «И приспичило же тебе! Когда ты получишь меня, это обойдется тебе подороже обеда!»

Но я не простофиля вроде Дженни.

Когда она станет моей — а в этом я не сомневался — она не будет стоить мне ни цента.

Но сначала следовало побольше узнать о ней. У Дженни должно быть ее досье, и я хотел прочесть его. Это могло помочь мне в достижении цели.

Придя к такому выводу, я отправился в контору Дженни. У дверей остановился. Через тонкие филенки доносился стук пишущей машинки и это удивило меня. Я постучал, повернул ручку и вошел.

За столом сидела худая, пожилая женщина. Ее лицо выглядело так, словно его вырубили тупым топором из тикового дерева. Затиснутая в угол сидела девушка-подросток, неуверенно тыкавшая одним пальцем в клавиши машинки. Обе уставились на меня, будто я свалился с луны.

— Я — Ларри Карр, — представился я и улыбнулся деревяшке своей самой приятной улыбкой. — Я работал с Дженни Бакстер.

Она была профессиональным работником социальной опеки — не то, что Дженни — такую не проведешь. Я легко представил себе, как разбегаются наши старушки, завидев ее.

— Да, мистер Карр? — ее голосу позавидовал бы коп.

— Решил вот зайти, — сказал я, переводя взгляд на картотеку, стоявшую позади девчонки, прекратившей печать. Она была явно недавней выпускницей средней школы, совершенно бесполой и занудой с виду. Где-нибудь в этих ящиках, думал я, найду историю Реи Морган. — Если могу помочь… Недоконченная фраза выжидательно повисла в воздухе.

— Помочь? — деревяшка застыла. — У вас есть квалификация, мистер Карр?

— Нет, но у меня… — Я замолчал. Зря трачу слова. Ей наверняка все обо мне известно.

— Благодарю вас, мистер Карр, — она окинула меня жестким взглядом. — Мы прекрасно обойдемся.

— Я просто подумал, что надо бы зайти, — попятился к выходу. — Я живу в отеле «Бендикс». Если понадобится помощь, только позвоните.

— Мы не будем вас беспокоить, мистер Карр. — Потом она добавила с кислой гримасой. — Мисс Бакстер всегда подбирала дилетантов. У меня другие методы.

— Могу себе представить, — сказал я и, шагнув в коридор, закрыл за собой дверь.

Я предпочел бы все сделать легальным путем, но если старая корова так повернула, придется иначе. У меня все еще оставался ключ.

Так что я спустился с шестого этажа и вышел на пыльную от цемента улицу.

Было пять часов и я зашел в бар напротив, сел в углу, откуда мог наблюдать за подъездом. Потом закурил, заказал пиво и стал ждать.

Время шло. Люди входили и выходили. Со мной пытался заговорить пьянчужка, но я отмахнулся от него. После второй, не спеша выпитой кружки пива, я увидел, как из подъезда появились деревяшка и девушка-подросток. Они пошли по улице. Деревяшка держала руку помощницы властной хваткой, словно ожидая, что откуда-нибудь выскочит мужчина и изнасилует девчонку.

Я не торопился. Выпил третью кружку пива, выкурил еще одну сигарету, потом встал и вышел на улицу. Было уже четверть шестого. Навстречу мне из здания вышли три хихикающих девушки в мини-юбках. Через час стемнеет. Я не хотел зажигать света в комнате, так как могут заметить. Я стал подниматься по лестнице на шестой этаж. Владельцы контор кончали работу и уходили домой.

Они шмыгали мимо меня: низенькие и высокие, толстые и худые, некоторые со своим секретарями. Они не обращали на меня внимания. Уж очень им не терпелось вернуться в свои неуютные дома, чтобы поужинать, посмотреть телевизор, а потом лечь в постель со своими тоскливыми женами.

Когда я добрался до площадки шестого этажа, из соседнего офиса вышла женщина со сморщенным лицом, захлопнула дверь и бочком проскочила мимо меня, как будто я был бостонским Душителем.

Я отпер дверь Дженни, проскользнул в комнату, закрыл дверь и повернул ключ.

Понадобилось минут десять, чтобы найти досье Реи Морган. Я уселся за стол, прочитал его с таким же чувством, с каким читал бы собственное.

Дженни потрудилась на славу. Записи были сделаны ее размашистым почерком.

Должно быть, она сочла сведения слишком щекотливыми, чтобы отдать их помощнику для перепечатки.

Рее Морган, как я узнал, исполнилось двадцать восемь лет. В возрасте восьми лет она предстала перед законом как трудновоспитуемая и ее послали в исправительный дом. В возрасте десяти лет она попалась на краже губной помады и духов в магазине самообслуживания. Ее снова отправили в исправительное заведение. В возрасте тринадцати лет она вступила в половую связь с одним из служащих администрации. Их накрыли с поличным и через несколько часов, перед прибытием полиции, он перерезал себе горло. Ее перевели в дом с более строгим режимом. Через год она сбежала. Годом позже ее задержали, когда она стала заниматься проституцией, предлагая себя водителям грузовиков на шоссе в Нью-Йорк. Она вновь предстала перед законом и была направлена на психиатрическое лечение. Оно не принесло успеха, потому что она улизнула и два года была неизвестно где. Потом ее арестовали в Джексонвиле вместе с тремя мужчинами, которые пытались ограбить банк.