ГЛАВА ІІІ. Гостьи прошлого
Пенелопа вошла в холл и направилась в небольшую столовую, где уже был приготовлен изысканный обед. Она прибыла туда одновременно с сестрой и даже немного огорчилась, что оказалась вовремя. Джулия грациозно уселась на стуле, учтиво предоставленном для нее лакеем, тщательно расправила пышные складки своего платья, она так изящно и немного пренебрежительно взяла в руки ложечку и с самодовольной ухмылкой начала нахваливаться маменьке:
— Ах, через несколько дней бал, сколько же сил я приложила для приготовления к этому событию. Я раздавала самые, казалось бы, простейшие указания, которые хорошая прислуга должна знать наизусть. Старушка Нола уже не справляется со своей работой, пора ее уволить, — хотя уже с месяц она была избавлена от старухи-горничной, но периодически с раздражением вспоминала свое прежнее недовольство ею.
— Мое дитя, я согласна с твоими разумными речами, и совершенно недавно поделилась этими мыслями с твоим отцом, в ответ я получила довольно резкий выпад и полнейший отказ увольнять Нолу, пока она сама не пожелает уйти на покой.
— В таком случае, мне придется терпеть ее до смерти.
Пенелопа расхохоталась, на что у Джулии удивленно приподнялись брови:
«Почему ты смеешься?» — про себя задавала вопрос девушка, но не решилась произнести это вслух.
— Пенелопа!? — удивилась мать. — Что это за поведение?
— Нет, матушка, я дала себе зарок сидеть тихо, но последние слова моей сестры возмутительно рассмешили меня, — оправдалась Пенелопа, оттирая слезы, потом добавила: — я-то считала, что Джулия переживет Нолу.
— Конечно, переживу, — возмутилась Джулия, — я о ее смерти говорила.
— А мне показалось, будто о своей, — хихикнула Пенни, подтрунивая над сестрой. Она принялась медленно намазывать жирный паштет на ломтик белого хлеба и лукаво посматривала на сестру, но та только скривилась и отвернулась.
— Ах, знаешь доченька! — вмешалась миссис Эсмондхэйл, решив переменить тему. — К Трендам приедут Мэлоны — очень богатая семья, родом из Бедфорда.
— Мэлоны? — удивилась Джулия — Никогда о таких не слышала.
— О, миссис Тренд как-то раз проговорилась, что у Мэлонов денег куры не клюют. Мистер Джордж был очень скупой и прижимистый человек, они никогда не держали в доме больше, чем двух горничных и одного лакея, кухарку и прачку. Конюх исполнял роль кучера и даже самостоятельно чинил экипажи. Никогда у них не было балов и званых ужинов. Их дети учились дома, причем учила их — сама миссис. Старик был так скуп, что не пожелал выделить дочери приданое, дабы та могла спокойно выйти замуж. А когда его не стало, все вздохнули с облегчением. Его сын, слава Богу, удался в мать и то огромное богатство, что он унаследовал, спокойно разделил на несколько частей. Но, даже третья часть — это весьма солидное состояние. Он нанял больше слуг, правда из тех, которые служили еще при жизни старика, никого не уволил.
— А он родовит? — спросила Джулия.
— Нет, к сожалению, этим они похвастаться не могут. Его дед был коммерсантом, но весьма удачливым в делах. Он накопил неплохое состояние примерно в тридцать тысяч. А его сын преуспел куда больше, но какой ценой!
— Фи, значит они нам не ровня, — заявила Джулия.
— Да, но миссис Тренд и миссис Мэлон тесно общаются. А ты знаешь эту Генриетту Тренд — она дама со светскими предпочтениями, и не будет звать к себе в дом, кого попало. Правда ее последний наряд, в котором она появилась у Вилсонов, был просто безвкусным…
«О, начинается…» — подумала про себя Пенелопа, уже продумывая пути к отступлению, то есть, поскорее сбежать от этой нудной беседы.
— А прическа Софии? — воскликнула Джулия. — Я бы себя устыдилась, появись я в таком виде перед такими людьми.
Пенелопа закатила глаза и покачала головой, эта угроза обещала затянуться надолго.
— Ах, знаешь! — вспомнила миссис Эсмондхэйл. — Генриетта упоминала о еще одной семье, приглашенной на бал.
— Тоже из коммерсантов? — нахмурила брови Джулия.
— Нет, это настоящая дворянская семья, но не слишком богатая.
— Значит они обедневшие? — расстроилась дочь.
— Ну, не такие уж… их состояние приблизительно, как у Пойтсов.
— Пойтсы — не намного беднее нас, — вставила словечко Пенелопа, — так что, те господа из нашего окружения.
Миссис Эсмондхэйл и Джулия поглядели на свою нерадивую овечку, но ничего не возразили.
После обеда они спокойно удалились наверх еще раз тщательно изучить свои наряды и посоветоваться на счет их улучшения. Пенелопа осталась внизу, рассматривая через окно затянувшее тучами свинцовое небо. Моросящий дождь хлестал всю ночь, а девушка лежала и раздумывала о том страхе, который испытала, уезжая из своего излюбленного места. Потом отбросила эту мысль, но поведение птиц и Капеланы все еще настораживало ее.