Благодарю Вас за указание Зиле написать Карташеву. Только вчера получил ответ на это писание. И это было очень кстати. — В книге Вашей мно-го опечаток, — я же ее четыре раза прочитал. А что слабо я написал о ней [300] — знаю, я писал за неск<олько> дней перед «отходом»… несостоявшимся пока, — через неделю я умирал, и говорил мысленно, не в силах пошевельнуть пальцем: вот и все. Кров<яное> давл<ение> упало до 6 с мал<ым>. Мне сделали в теч<ение> часа 3 впр<ыскивания> камфоры. Я через посл<еднюю> силу писал о В<ашей> книге, что-то повелевало, а чувствов<ал>, что нет уже сил, что я кончаюсь.
Не утруждайте себя, не пишите мне, я знаю, как Вам это трудно. Знаю, но не знаю — почему. Да будет Господня милость над Вами обоими, милые. Вы ни слова не написали о Наталии Николаевне. Мне очень тяжело думать, что я м<ожет> б<ыть> вызвал чем-ниб<удь> ее немилость. Пусть простит меня, всячески ослабевшего, — я в полусне, в полубытии. Скажу в посл<едний> раз — нужна история Рус<ской> Культуры! Только Вы можете дать.
Ив. Шмелев.
<Приписка:> С наступающим Рожд<еством> Христ<овым>. С наступающим Днем Ангела.
С Нов<ым> Годом! Вряд ли я смогу написать Вам. Я, просто, — гибну в оброшенности, в неуюте жизни моей.
314
И. С. Шмелев — И. А. Ильину <19.I.1938>
<Открытка>
19. I. 38.
Собор И. Предтечи (20)
Крещение Господне.
С днем Ангела-Хранителя, дорогой друг!
Здоровья и благополучия. С именинником, дорогая Наталия Николаевна! Я вот здесь: дожил до замка, а «Няня» моя — до замка. [301] Зато «Свет Вечный», — пишет редактор, — глубоко взволнов<ал> читателей. Я рад, что он — Ваш, ибо Вы — за В<ечный> Свет.
Бежал, ища покоя, тихого угла для посл<едних> писаний. Там я б<ыл> затерзан, не имел часа тихого, — все самому о себе. Если доживу до тепла — на Карпаты, в Обитель.
Каж<ется>, буду пис<ать> «Иностранца», а в Обит<ели> — «Пути». (Небо).
Обнимаю. Ив. Шмелев.
<Приписка:> Как я одинок! Ищу, ищу покоя.
<Адрес И. А. Ильина:>
300
Речь идет об отзыве Шмелева «Книга о вечном. Основы художественного творчества И. А. Ильина» // Возрождение. — Париж, 1937. — № 4088. — 23 июля. — С. 3, 6.
301
Переводчица произведений И. С. Шмелева Р. Кандрейя устроила для него полный пансион в старинном замке Haldenstein (Каменный холм), где он находился до конца апреля 1938 г. В это время немецкий перевод «Няни из Москвы» был запрещен в Германии (как книги, не соответствовавшей германскому духу).