Выбрать главу

Сочинение этой книги относится ко времени везирата жемчужины раковины везирства и звезды созвездия власти, султана везиров обоих миров, квинтэссенции верующих в единство божие Гийас ад-Даула ва-д-Дина Мухаммада{6} — да сделает Аллах ясными его доводы [в день Страшного суда]! Мир тем, кто следует праведным путем, и да будет благословение Аллаха над самым лучшим из созданий [бога] — Мухаммадом и его родом!

№ 1{7}

Во имя Аллаха милостивого и милосердного и у него просим помощи!{8}

[Лишь] хвала, в изложении даже части которой бессильны читатели вселенной — «и нет вещи, которая не хвалила бы его», — и восхваления, в написании даже строки из которых слабы пальцы писцов дивана воображаемого и возможного — [ведь если бы даже] «все дерева, какие есть на земле, сделались бы письменными тростями, и после того это море обратилось бы [в семь морей чернил: то и тогда слова божий не переписаны будут]»[126], достойны господа бога — да прославится величие его и да умножатся дары его! — который лучшие времена и часы [в жизни] благочестивых людей украсил обязанностью молитв и поклонения ему. Он украсил страницы деяний и слова людей, умеющих проникать в сущность обстоятельств, изящными поминаниями [бога]; превратил в русло различных упоминаний [бога] молитвы, [сходящие] с языка человека, а скрижали их сердца сделал источником |л. 2а| различных помыслов [о творце]. Стихи:

Хвала тому, кто научил язык упоминать его! Хвала тому, кто создал сердце для размышлений о нем! Восхваление твоей святости выше того, что можно выразить. Восхваление твоего величия — доказательство всех повествований. Благодаря свету твоей красоты в каждой голове есть частник тайны [истины]. Из-за изумления перед твоим величием в каждом сердце есть дума.

Вода просьб о прощении смывает пыль несчастий и огорчений с лица жизни каждого грешника — [ибо сказано]:

«Просите прощения у Господа вашего»[127], — а скрижали духа и искреннюю душу каждого человека доброго поведения он украсил тайными рисунками, ибо [Аллах] «украшает ею [верою] сердца ваши»[128]. Стихи:

В садах, где влюбленные говорят о любви к тебе, Каждую минуту соловей появляется на розовом кусте. В душе познавших [тебя] из-за радости, [что ты существуешь]. Каждый миг на скрижалях сердца появляется другой образ, Сладкоголосого соловья описания, [который] на ветвях. ..............................................................................................{9}
Стихи
О ты, имя которого бог упоминает лишь с почтением, О ты, существование которого упорядочивает вереницу пророков, О ты, имя которого достославный престол запечатлел, Как свое собственное имя, на страницах своего существования Твои торока — крепчайшая опора, [и] Гавриил Из почтения прикасается к ним рукой, взывая о помощи.

Бескрайнее восхваление и бесконечное благословение{10} святой и безгрешной душе ведущего по праведному пути; последнему из пророков; жемчужине пути посланничества; самой яркой звезде созвездия руководства [на пути истинной веры]; звезде в созвездии избранничества; жемчужине дороги обращения на истинный путь; почитаемому и избранному Мухаммеду Мустафе — да благословит Аллах его и его род и да приветствует! — и священным гробницам четырнадцати безгрешных праведников, каждый из которых в точном познании |л. 2б| тайн науки [подобен] бесконечному морю; и семье [пророка]; и [его] друзьям, каждый из которых [сам] предводитель в убежище опоры шариата и старший в высоком дворце послушания [богу]. И не только это. Они те, за кем идут последователи, они — путеводители к убежищу истинного пути.

Сподвижники мои — как звезды, за которыми вы следуете и идете прямым путем{11}. И особенно господин повелитель правоверных и имам благочестивых, лев веры и убийца язычников — да осчастливит Аллах победителя! — победитель всех победителей, совершивший чудеса и явивший диво, то есть Абу-л-Хусайн ‘Али ибн Абу Талиб — мир ему и благословение! — и весь [его] чистый род и [все] добродетельные ближние. Стихи:

Каждый наделен частицей луча истины. Они горды [своим] положением среди тех, кто близок богу. Они руководят людьми на пути истины. Они — звезды на небе шариата. Все они пловцы в море искренности. Они соловьи в саду шариата [Мухаммеда] Мустафы.
вернуться

126

Коран, XXXI, 26 (пер. Г.С. Саблукова)

вернуться

127

Коран, LXXI, 9

вернуться

128

Там же, XLIX, 7 (пер. Г.С. Саблукова)