Выбрать главу

Я знаю лишь одну большую статью американского ученого X. Шурмана, появившуюся в 1956 г., где данные «Переписки» по-настоящему широко привлечены при исследовании налоговой терминологии монгольского времени. X. Шурман привел в своей статье также перевод двух больших отрывков из письма № 22[65], говорящих о налоговой системе Ильханов.

«Переписка» Рашид ад-Дина не использована, например, в таких работах, как исследование А. Лэмбтон о землевладельцах и крестьянах средневекового Ирана (автор лишь упоминает о существовании данного сочинения), и во втором издании большой книги Б. Шпулера, специально посвященной монголам в Иране[66].

Значительно более широко привлекается «Переписка» Рашид ад-Дина современными учеными Ирана. Она используется и в книгах, посвященных истории отдельных городов и областей Ирана, и в книгах по истории культуры, и в многочисленных статьях, посвященных тем или иным событиям или явлениям монгольского времени[67].

Говоря о книгах, вышедших в Иране в последнее десятилетие, несколько подробнее следует остановиться на появившемся в 1959 г. в Тегеране издании Асар ал-вузара[68]. Издание это снабжено обширными примечаниями издателя Хусайни Урмави, занимающими в разделе, посвященном письмам Рашид ад-Дина[69], порой больше места, чем текст самих писем. Урмави сличает тексты писем с лахорским изданием «Переписки», поясняет отдельные слова и фразы, недоумевает по поводу встречающихся в письмах Рашид ад-Дина терминов и т.д. Но больше всего места в этих примечаниях занимают рассуждения о том, что ряд разделов письма № 21 сходен и по сути и по форме с тем, что можно найти в произведении современника Рашид ад-Дина — Фазлаллаха Мунши (или Фазлаллаха Хусайни) Та’рих-и му’джам. Установив существование этой зависимости[70], Урмави со страшным негодованием обрушивается на Рашид ад-Дина, поскольку, по его мнению, именно он заимствовал из Та’рих-и му’джам, а не наоборот: ведь Рашид был везир и не мог иметь столько времени для литературных занятий, сколько его было у Фазлаллаха Хусайни[71].

Урмави обвиняет Рашид ад-Дина в воровстве и плагиате и считает, что обнаруженное им заимствование из труда «видного писателя своего времени» роняет престиж и уменьшает достоинство Рашид ад-Дина[72]. Следует, однако, заметить, что мнение о Фазлаллахе Хусайни как о выдающемся писателе весьма преувеличено[73], а в тех местах, где речь идет о дидактических наставлениях, оригинальности вообще нельзя даже требовать, поскольку в наставлении сыну отец, естественно, приводил установившиеся, принятые истины. Вызывает удивление тот факт, что Хусайни Урмави, по всей вероятности, незнаком с востоковедной литературой, где неоднократно писалось об источниках Рашид ад-Дина (применительно к «Сборнику летописей»), и что, столь возмущаясь Рашид ад-Дином, он почему-то уже без всякого негодования, пишет, что превозносимая им Та’рих-и му’джам сама не являлась оригинальным произведением, а повторяла более старые сочинения.

Рукописи «Переписки»

В настоящее время мне известно упоминание 13 рукописей «Переписки» Рашид ад-Дина[74]. Из них в той или иной мере описаны и датированы восемь. Из остальных пяти рукописей о трех можно составить какое-то представление по опубликованным из них отрывкам, об одной — по написанной на ее основании обширной статье со ссылками и цитатами из нее, наконец, о последней, пятой, ничего не известно, кроме самого факта ее существования.

Из 13 рукописей «Переписки» две находятся в Кембридже, одна в Ленинграде, одна — в Стамбуле, остальные в Иране. Упоминания о большинстве рукописей, находящихся в Иране, очень скудны, история их мне неизвестна, а сообщения о них почерпнуты из книг и журналов, выходивших на протяжении последних 45 лет, поэтому очень возможно, что где-то я дважды пишу об одной и той же рукописи, зная о ней из разных источников, но не имея возможности их сопоставить. Подобные сомнения особенно вызывают четыре упоминаемых ниже сборника*** и ***, включающих «Переписку» Рашид ад-Дина.

вернуться

65

См.: H. F. Schurmann, Mongolian Tributary Practices of the 13th Century. X. Шурманом переведены тридцать восьмой и тридцать девятый параграфы письма № 22 (см. ниже, комментарий к данному письму).

вернуться

66

А. К. Lambton, Landlord and Peasants in Persia, Cambridge, 1953, B. Spuler, Die Mongolen in Iran.

вернуться

67

См., например: Данишмандан-и Азербайджан, статьи, приведенные в комментариях, и др.

вернуться

68

*** (1959) ***.

вернуться

69

Там же, стр. 284—322.

вернуться

70

Там же, стр. 304, прим. 1.

вернуться

71

Там же, стр. 320.

вернуться

72

Там же, стр. 318—320.

вернуться

73

В своем известном труде по истории персидской литературы Э. Браун, например, отводит Та’рих-и му’джам всего несколько строк и при этом дважды повторяет, что труд Хусайни чрезвычайно незначителен по своей ценности, особенно в сравнении с другими историческими сочинениями того периода (Browne, Persian Literature, стр. 68). Е. Э. Бертельс и Я. Рипка вообще не сочли нужным поместить имя Фазлаллаха Хусайни в своих обзорах истории персидской литературы.

вернуться

74

Можно допустить, что существует и еще одна, четырнадцатая, рукопись «Переписки». Проф. Махди Байани рассказывал, что он когда-то посылал рукопись «Переписки» Рашид ад-Дина Мухаммаду Шафи’, но ничего больше он вспомнить не мог.