Выбрать главу

— Сочувствую твоей утрате, — тихо произнесла хозяйка. — Я не знала, как Берг поступит с членами Братства и их предводителем.

— Я вам не верю, — прошипела Айрис.

— А это и не важно, веришь ты мне или нет. Тебе сейчас нужно думать о другом, — Адель опустилась к ней на корточки и посмотрела в заплаканные глаза. — Для всей Империи ты дочь предателя и преступника. Тебе некуда пойти, нет никакого будущего, кроме виселицы. Я буду милосердна и не расскажу Бергу о тебе, чтобы он не казнил тебя как знающую о его плане, и не сдам народу, как члена Братства. Теперь ты одна из моих девочек, Айрис. Добро пожаловать в семью.

— Я не блудница! Я благородная леди!

— Больше нет, — Адель вновь поднялась на ноги и зашагала вверх по ступеням. — Так что заткнись и драй пол.

Глава 36

Шестеро путников скакали всю ночь, останавливаясь лишь для того, чтобы дать лошадям передохнуть и попить воды из ручья. Дорога казалась бесконечной, засасывающей их обратно, назад, все дальше от конечной цели. Но вместе с рассветом они, наконец, встретили большие запертые ворота, за которыми начиналось фамильное поместье семьи Дей. Путники были счастливы увидеть конечную точку своего пути, где их всех ожидал отдых и покой.

Лили первой спрыгнула с лошади и принялась звать стражников:

— Есть кто-нибудь?! — прокричала она. — Откройте ворота!

Стража проводила всех шестерых на территорию поместья, в большой зеленый двор, с каменной тропинкой, идущей до самых дверей старинного строения, где их встретила прислуга. Два молодых парня поприветствовали своих господ и их гостей, а затем забрали лошадей и увели их в конюшню, чтобы накормить и дать животным поспать. Арлета выбежала наружу, узнав, что Бьёрк и Лилиан вернулись. Женщина радостно неслась вниз по ступеням, вскочила на дорожку у веранды и обняла девушку.

— Наконец-то вы вернулись, — няня поцеловала Лили в щеку. — Что-то случилось? На тебе лица нет!

— Много всего, — выдохнула она.

— Это твои друзья? — Арлета окинула взглядом остальных путников.

— Да, мы очень устали и голодны, но это не самое важное, Верджила и Миру ранили, — Лили указала на них двоих рукой. — Им нужна помощь.

— Тогда идемте скорее в дом, — няня жестом позвала всех за собой.

* * *

В большом зале, где семья Дей зачастую отмечала все важные мероприятии клана, сейчас было пусто. Не было ни цветов, ни музыки, даже столы и стулья оказались сдвинутыми в угол. Арлета не стала тащить наверх раненых путников, а пригласила их устроиться прямо здесь, в просторном фойе, являющемся еще и гостиной. Няня выдвинула несколько стульев, усадила на один из них Верджила, а второй предложила Мире, чья рука совсем опухла и посинела.

— Я отправила всадника в деревню, — произнесла она своим теплым и успокаивающим голосом. — Он привезет сюда лекаря.

— Со мной все хорошо, — раздраженно заявила Мира и решительно отступилась назад, подальше от приветливой женщины. — Мне бы просто передохнуть, полежать часок.

Она всегда плохо реагировала на открытую заботу, наверное потому, что никогда ее не получала. Оттого ей так нравился Джек, проявляющий заботу совсем редко и то, в завуалированной под шутку форме.

— На втором этаже моя старая спальня, где я жила до свадьбы, — сообщила Лили. — Устрою тебя там. Идем.

Девушки тут же ушли. Бьёрк и Джек проводили их взглядами, и, казалось, даже обрадовались их уходу.

— Я собираюсь выпить и отправить письма главам кланов, с которыми у Дей дружеские отношения. Пойдешь со мной в кабинет? — предложил Джеку Бьёрк.

— Я бы не отказался от выпивки, причем любой, — согласился майор.

— Отлично.

Мужчины также уши, оставив Амелию и Верджила наедине с Арлетой. Блондинка не находила себе места и не могла дождаться лекаря из деревни, видя, как больно и тяжело ее жениху.

— У вас дома есть какие-нибудь лекарства и снадобья? — спросила она няню. — Хотя бы чистые повязки и заживляющая мазь?

— Сейчас все принесу, — ответила Арлета и отправилась за всем необходимым.

* * *

Бьёрк привел Джека в свой кабинет, который раньше принадлежал отцу Лили. Парень ничего не стал здесь менять, оставив помещение таким же, каким оно было при Эймариусе Дее.

— С твоим кабинетом в Ордене наверняка не сравнится, — Бьёрк взглянул на Джека, осматривающего крошечную комнату.

— Полагаю, — улыбнулся майор. — Нет у меня больше никакого кабинета.

— И то верно.

Бьёрк подошел к шкафчику, заваленному всяческими бумагами, отрыл среди них полупустую бутылку заморского рома, прихватив с ней заодно несколько чистых листов.

— Любишь крепкую выпивку? — удивился Джек. — Дела клана так утомляют? Или же семейная жизнь?

— Лили бывает невыносимой, это правда, но дело все же в первом, — пояснил Бьёрк сев за свой стол и пригласив майора устроиться напротив. — Я не был готов к такой ответственности за клан Дей. Он свалился на меня слишком неожиданно и рано, но я не подал виду, что меня это напугало.

— Ради жены?

— Я обещал быть достойным ее.

— О-о, — протянул Джек, сев за письменный стол напротив. — Ты достоин ее, не сомневайся. Я много слышал о тебе еще до нашего знакомства, ты весьма одаренный юноша.

— Многие считают иначе, — выдохнул Бьёрк, опустив глаза и начав водить пером по желтоватой бумаге. — Думают, что я удачно женившийся деревенщина. Ты не мог бы наполнить стаканы? — попросил он, чтобы не отвлекаться от писем.

— Конечно, — Джек принялся разливать алкоголь по емкостям, уже стоявшим на столе. — Такие люди будут всегда. Когда я только прибыл в Валентию-Росс, у меня не было ничего, кроме этой старой шляпы. — Он снял головной убор и положил на край стола, открыв солнцу короткие русые волосы, отливающие золотым в свете утренних лучей, — я проделал невероятный путь, чтобы попасть в Орден, а затем, чтобы стать офицером. У меня не было ни друзей, ни связей, даже по возрасту я уступал юным и обученным с детства выходцам из уважаемых кланов. И вот когда я добился всего и обо мне узнали люди, знаешь, что они заговорили?

— Слышал, — Бьёрк закончил с первым посланием, глотнул рома и принялся за следующее.

— Что я иноземный урод, дорвавшийся до власти хитрец, заболтавший наивного молодого правителя. Так что не слушай людей, Бьёрк. Лентяи никогда не будут верить тем, кто добился успеха своим трудом. Лодырям проще убедить себя в том, что некоторым просто чертовски везет, тогда, как им самим удача не улыбается, хоть они и достойнее, как им кажется.

— Похоже, ром уже подействовал? — ухмыльнулся Бьёрк.

— Действительно, что-то я разговорился. Хочешь предупредить кланы о Берге? Думаю, скоро все и так узнают.

— Я собираюсь найти сторонников, несогласных принять Берга во главе Империи.

— Интересно, — Джек выгнул одну бровь. — Клан Дей всегда был одним из самых мирных и верных Империи, кто бы ни стоял у власти. Не участвовал ни в каких битвах и переворотах, заботясь лишь о своих людях и спокойствии в собственной провинции.

— Так было при Эймариусе, — напомнил Бьёрк. — А я не он.

— Это я вижу, — подтвердил Джек. — Ну что ж, может, что-то и получится, если удастся собрать достаточно сторонников.

* * *

Лили открыла комнату, где на постели все еще лежало множество мягких игрушек и расшитых маленьких подушечек. В ее старой спальне почти не было пыли, несмотря на то, что ею уже давно никто не пользовался. Арлета старательно следила за чистотой даже в закрытых комнатах. Няня любила порядок и этот дом, поэтому вкладывала душу в каждый его уголок.

— Можешь устроиться здесь, — произнесла Лили и принялась убирать игрушки, освобождая от них кровать.

— Спасибо, — томно выдавила из себя Мира и плюхнулась на огромную перину. — У тебя здесь уютно.

— Да, а за той дверью детская игровая, — Лили рукой указала на проход в стене. — Я там прятала Бьёрка.