Выбрать главу

Нина Аурил и Эбби Гейл

Переполох под омелой

Над переводом работали:

Перевод и редактура: Анастасия Михайлова

Вычитка: Анастасия Михайлова

Русификация обложки: Анастасия Михайлова

Переведено для группы: https://vk.com/hot_books

  

ПРОЛОГ

Борегард 

Говорят, у нас больше одной жизни.

Нет, ничего экзистенциального. Настоящих жизней.

У меня их две.

Два дома.

Два разных человека, которых я... терплю.

Два разных имени.

Ладно, привет.

Кажется, мне следует представиться.

Итак, давайте знакомиться.

Видите это кафе на углу? Это лучшая вещь в мире, но мы здесь не поэтому. Видите в окне девушку с друзьями, у нее непослушные волосы и красное платье? Она красивая. О нет, это не я. А теперь посмотрите на столик позади нее. Там парень смеется со своими друзьями. Такой большой с выпуклыми мышцами. Да, тот, кто лапает свою девушку под столом, видите? Хорошо. Это тоже не я. А теперь посмотрите, кто сидит напротив него. Да, на девушку в цветочном платье. Она послала парню мечтательный взгляд, заметили? Думаю, он ей нравится, но ему больше по душе девчонка, которой он занят, трогая ее под столом прямо посреди кафе. В любом случае, я отвлекся. Ладно, вернемся к цветочной девушке. Она только что заказала шоколадный мокко? Хорошо. А теперь вы заметили, что кассирша с трудом подавляет улыбку.

Идеально!

Но она смеется отнюдь не над девушкой в цветочном платье и не над ее жалкой платонической влюбленностью в парня лучшей подруги. Это скандально, тут не над чем смеяться.

Кассирша смеялась надо мной.

Она смотрит мое видео на ее мобильном, который держит под столешницей во время работы. Не могу винить ее, я довольно классный. И есть ли лучший способ провести скучный день в кофейне, чем наблюдать за моей милой мордочкой и убийственным телом?

О, хотите знать, о чем видео?

День Благодарения. Это видео со дня Благодарения, на которое мой оригинальный владелец нарядил меня паломником.

Вы запутались?

Ладно, давайте двигаться медленнее, чтобы ваш человеческий мозг с его ограниченным интеллектом смог это осознать.

В жизни меня называют по-разному. Задница. Неприятность. Невезение. Подлиза. Мистер Вигглсворт. Содрогаюсь от одной мысли о последнем.

Мое первое имя – Борегард Орвилл Бентли. И я – кот. Поняли? Кот Боб? Знаю, смешно, но пока я сыт и в тепле, мой человек может называть меня, как ему захочется.

Сейчас я ожидаю его в этой кофейне, пока он пытается решить, какие сладости хочет заказать к кофе. Его зовут Хендрикс, но это не важно. Он – ходячий беспорядок большую часть времени. Даже не различает чистую и грязную посуду. Однако мы с ним отлично ладим.

Хендрикс не так уж и плох.

Офелия же другая. Она очень милая и зовет меня Остином. А еще Офелия сумасшедшая, у нее грязные мысли и шумные ночные мероприятия, которые она проводит, в основном, в одиночестве. Кроме того, Офелия хорошо меня кормит.

Как я и говорил раньше, они оба терпимы, и между ними трудно выбирать. К тому же, я уже не молод, и переезд из одного дома в другой утомителен.

Поэтому я должен найти решение. Нечто, способное сблизить две мои жизни.

Я слышал, что Рождество – отличное время, чтобы собрать людей вместе... Особенно, если подтолкнуть их к омеле.

А теперь уходите, у меня есть планы.

Ох, почему вы все еще здесь?

Чего смотрите?

Серьезно, чего вы ждете? Мне упасть и притвориться мертвым?

Вы путаете меня с собакой. Отвратительные тупые существа.

ГЛАВА 1 

Хендрикс

Я споткнулся на пути из спальни в кухню, отчаянно нуждаясь в дозе кофеина. Глаза отказывались открываться, и я потер их рукой, тут же пожалев, как только они распахнулись. Яркий утренний свет, льющийся из окон, послал резкую боль в мою стучащую голову, напоминая, что я уже не могу веселиться, как раньше.

Вероятно, прошлой ночью я выпил больше, чем обычно, но и случай был особым. Я только что подписал выгодную сделку купли-продажи. С трудом могу поверить, что за четыре коротких года моя жизнь кардинально изменилась.

Перебирая ногами по деревянному полу квартиры, я дошел до кухни.

– Доброе утро, Бо, – я взлохматил шерсть кота, пока он сидел на его любимом месте у окна, где обычно отдыхает. Бо одарил меня недовольным взглядом и вернулся к лизанию задницы. – Я тоже люблю тебя, приятель.

Запустив процесс варки кофе, я шарил по посудомоечной машине в поисках чистой кружки. Зачем вообще утруждать себя мытьем посуды, если снова собираешься ее испачкать?

Бо спрыгнул со своего места на окне, чтобы обтереть пушистое тело об мою ногу. Никаких заблуждений: он сделал это не от большой любви ко мне. Просто маленький ублюдок хотел завтрак.

– Не сейчас, Бо. Папочке нужен кофеин.

– Снова разговариваешь с котом? – произнес Картер – мой лучший друг и партнер – входя в квартиру. Но партнер не в любовном смысле. Деловой партнер. Я – абсолютно гетеросексуальный мужчина с безграничной любовью к самым прекрасным созданиям в нашей жизни. И под созданиями я подразумевал, конечно же, женщин. На планете нет ничего чудеснее них. – Ты ведь знаешь, как это странно, да?

Я перевел на него взгляд, а затем скривился от полученной боли.

– Ты говоришь с ним даже больше, чем я.

– Только предупреждаю, чтобы он отвалил, – пожал Картер плечами.

– Благодаря нему ты носишь эти трехсот долларовые кроссовки, засранец.

– Нет. Твой художественный талант и мое деловое чутье – вот почему я их ношу, – произнес он, принявшись распаковывать свой МакБук на стойке.

Может, в этом был смысл, но я чувствовал, что должен за все это своему коту.

Четыре года назад я был безработным иллюстратором, живущим на лапше и черством хлебе, когда Бо нашел меня и обосновался в моем доме. Благодаря нему у меня родилась идея серии комиксов, в которой Борегард был котом-хипстером, а я описывал его приключения в Сиэтле. Теперь я веду светскую жизнь на королевского размера чеки за три мои книги, ставшие бестселлерами. Не говоря уже о доходе от рекламы, соглашений, а теперь еще и от торговой сделки, которую сумел провернуть Картер. Лицо Бо скоро должно появиться на чашках, футболках и магнитах по всей Америке.

– Итак, – произнес Картер, принявшись щелкать по клавиатуре. – Нам нужно, чтобы эти рождественские принты были подписаны и отправлены по почте как можно скорее, также тебе предстоит подписание книг в том центральном книжном магазине, а еще нам нужно организовать звонок по скайпу с игрушечным магазином в Китае насчет тех плюшевых…

– Чувак, – поднял я руку, чтобы остановить его нытье. – Слишком рано, сначала кофе.

– Уже десять утра, Хэн. У большинства проституток уже подошла очередь третьей дозы героина, – он послал мне неодобрительный взгляд, но я его проигнорировал, смотря на кофемашину и мысленно моля ее варить быстрее.

– Что случилось с той девушкой прошлой ночью? – спросил Картер.

– С какой? – пробормотал я в ответ.

– Та, в сексуальном костюме эльфа, которая настаивала, что ее на самом деле зовут Кэнди[1], и обещала занести тебя в список непослушных у Санты.

– Ничего не было, – пожал я плечами, чувствуя взгляд Картера, сверлящий мне затылок.

– Почему? У тебя член не стоит? – я лишь усмехнулся на его вопросы, решив их проигнорировать. Я действительно не побывал в той красотке. О да, было время, когда я пихал член во все что угодно. Наверное, подобное происходит, когда ты растешь странным причудливым ребенком. Не в том крутом таинственном смысле, когда девочки тут же сбрасывают свои трусики. Нет. Я был долговязым любителем комиксов, рисующим персонажей из манги на своих блокнотах и начинающим трепать полную ерунду, стоило только милой девушке мне улыбнуться.

вернуться

1

Candy – конфета (с англ.)