Дожидаясь, пока она вернется, я увидела на стене термостат и подошла взглянуть на температуру. Семьдесят пять градусов* (*По Фаренгейту. Около 24оС). Не так уж холодно. Должно быть, я замерзла из-за выступившей на моей коже росы. Ведь моя мама тоже устанавливала летом термостат на семьдесят пять градусов.
- Мисс Тимберлейк?
Я испуганно вздрогнула и повернулась. - Я ничего не трогала.
- Дело не в том, мэм. Мисс Альма Лу. Она куда-то пропала.
Глава 11
- А черный ход здесь есть?
- Да, мэм, но только мы держим его запертым. Я понимаю, что это нарушение правил противопожарной безопасности, но некоторые наши дамы - в особенности, как раз Альма Лу - вечно слоняются, где ни попадя. Так что он заперт.
- Может, когда я вошла, она выскользнула через парадную дверь и...
- На помощь! Помогите! - сдавленные крики доносились, казалось, из конца коридора.
- Мисс Альма Лу! - Несмотря на свои внушительные габариты, Долли передвигалась с поразительным проворством, только вот поворот за угол дался ей с превеликим трудом. Две трети ее могучего тела благополучно свернули налево, в то время как зад продолжал двигаться вперед. В результате, ее занесло, и она едва не упала.
- Вам антиблокировочная система нужна, - посоветовала я на бегу, с трудом поспевая за ней.
- На помощь! - снова послышался жалобный голос.
Долли пошатнулась, но на ногах удержалась. - Кричат из комнаты мисс Адель.
Мы вихрем пронеслись по холлу, я висела на пятках у Долли. По счастью, спальня Адель находилась прямо по курсу, и по пути нас подстерегало лишь одно коварное препятствие: альков с левой стороны. Долли, способная ученица, лихо затормозила перед самой дверью, а вот я, хотя и прыткая, но не столь быстрая в выработке условных рефлексов, на полной скорости врезалась в нее и сшибла не ожидавшую такого подвоха беднягу с ног. Что ж, по крайней мере, я совершила мягкую посадку.
- Долли, вы целы?
- Да, мэм. - Она поднялась сама, отвергнув мою протянутую руку. - Но только я никак не возьму в толк, где мисс Альма Лу.
- Это дверь в ванную?
- Да, мэм. - Долли проковыляла в ней и заглянула внутрь. - Но и там никого нет.
- Спасите!
Я едва не выпрыгнула из собственной шкуры. Крик явно доносился из-за небольшой двери позади меня. За ней скрывалось что-то вроде встроенного шкафа.
Долли рывком распахнула дверь. - Мисс Альма Лу!
- Ну наконец-то!
Я уставилась на эту фею. Я и сама вполне могла стать такой лет через сорок. Да, ее жиденькие волосы были белыми, как сахарная пудра, а на коже было больше морщин, чем на вчерашней пицце, но глаза Альмы Лу так и лучились жизнью. Вот только нос совсем не походил на мой. Нос старушки напоминал по форме картофелину с полей Айдахо, причем присобаченную совершенно случайным образом, без какой-либо логики. Впрочем, присмотревшись ближе, я решила, что столь необычная лицевая диспозиция объясняется попросту отсутствием зубов. Альма Лу, определенно, забыла свою вставную челюсть.
- Куда вы смотрите, дитя мое? - прошамкало сие создание.
Я поспешно отвернулась. - Никуда, мэм.
- Не грубите мне, девочка. Как вас зовут?
- Абигайль Тимберлейк.
- Тимберлейк... Что-то не припомню вашу фамилию. А кто ваши родители?
- Уиггинсы. Мозелла Уиггинс - это моя мама.
- Ах, Уиггинсы. Да, очень приличные люди. Бывают и лучше, конечно, но эти вполне сносные.
Я негодующе ахнула. - Как вас понимать, мэм?
Долли хихикнула. - Я забыла вас предупредить, мисс Тимберлейк. Мисс Альма Лу привыкла резать правду-матку.
- Наверняка какой-нибудь янки лазил под юбку к ее матери, - процедила я себе под нос. Поверьте, на самом деле я так вовсе не думала. Во всем виноваты стресс и дурная наследственность.
- Янки? - От негодования впалые щеки мисс Альмы Лу зарделись нездоровым румянцем. - Да мой дед, если хотите знать, воевал под руководством самого генерала Брэкстона Брэгга в битве при Чаттануге! И он геройски погиб на Мишинери-Ридж!* (*битва 24-25 ноября 1863 г., в которой армия конфедератов потерпела крупное поражение).
- А мой дед погиб во время Первой мировой войны, но я не прячусь в стенных шкафах, - отшила я.
Альма Лу запыхтела, как примус под внезапно заморосившим дождем.
Долли хлопнула в ладоши, привлекая наше внимание. - Мисс Альма, а что вы делали в шкафу?
- Если вам это так уж любопытно, то я искала свою вставную челюсть.
- А каким образом ваша вставная челюсть очутилась в шкафу мисс Адель? - не унималась Долли.
- Я ела яблоко, которое нам дали к обеду. Как, по-вашему, можно жевать яблоко без зубов?
Долли вздохнула. - А каким образом ваша вставная челюсть очутилась в шкафу мисс Адель?
- Да я сама ее туда спрятала. В следующем месяце мне, между прочим, девяносто исполнится. Неужели я до сих пор должна все объяснять?
- Поскольку речь идет о чужом шкафе, то - да.
Я укоризненно покачала головой. - Девяносто лет, а все по шкафам шарите!
Альма Лу горделиво дернула головой. - Что вы сказали, деточка? К вашему сведению, дверца захлопнулась, и я оказалась в плену.
Долли недоверчиво покачала головой. - Да что вы, мисс Альма Лу? Здесь и защелки-то нет. И вообще, вылезайте, прошу вас.
Альма Лу устремила на меня испепеляющий взгляд. - А что она здесь делает?
- Не ваше дело, - прошипела я.
Альма Лу растопырила свои паучьи ножки, и уперлась сухенькими ручками в стенки шкафа. - Я буду здесь сидеть столько, сколько мне заблагорассудится, - заявила она.
Долли скрестила руки на груди. - Ну и прекрасно. Оставайтесь здесь. Я сейчас принесу вам подушки, одеяло и постельное белье. Думаю, мисс Адель обрадуется, что отныне вы будете жить здесь вдвоем.
Альма Лу смерила меня задумчивым взглядом. - Вы с ним, да?
- С кем? - недоуменно переспросила я.
- С ушастым мужчиной.
Я шагнула вперед. - А при чем тут он?
- Не пытайтесь обвести меня вокруг пальца, деточка, - сухо сказала старушка. - Я воробей стреляный. У вас такой же вороватый вид, как и у него. Вас ведь мой племянник ко мне подослал, не так ли?