Выбрать главу

 — Здесь я просто счастлив, — объяснил он с менторской интонацией, — счастлив так же, как те, кто отдыхает на Мадейре или Канарах. Камень, из которого образован остров, безусловно, вулканического происхождения — такой же, как Мадейра или Канары. Однако он гораздо более древний, поскольку здесь более отчетливы следы выветривания. Острые как бритва скальные кромки типичны для этих островов, но здесь они милосердно сглажены рукой времени до остроты кухонного ножа. Необычная впадина в северо-восточной части плато, в которой выросли плодоносящие деревья, возникла точно так же. Отсюда же — и песчаная коса, что большая редкость на других островах.

 — О! Посмотрите! — неожиданно воскликнула миссис Брэй. — Ящерица! Длиннющая. Спряталась под камнем. Там!

 — Фауна, — тотчас подхватил мистер Пиджин, — представлена в основном ящерицами и другими рептилиями. Например, черепахи, их можно встретить на берегу. В прошлый раз, когда я был здесь, мы поймали одну. Получилось великолепное угощение.

 — Он обложил нас со всех сторон, — сказал Роджер, склонившись к Кристл.

 — Это еще цветочки, а ягодки впереди, — усмехнулась в ответ Кристл.

Роджер нахмурился, словно его вдруг пронзила боль. Уже несколько раз Кристл делала ему намеки подобного рода, иногда добавляя, что Роджеру следует быть ягненочком, и он не должен никому уступать эту роль. Роджер делал вид, что его все это нисколько не трогает, но на самом деле на сердце у него было неспокойно. Он был уверен, что эта парочка что-то замышляет, и, зная их обоих, Роджер понимал, что у него есть все основания для беспокойства.

 — Помимо черепах и ящериц, море в этих краях кишит рыбой, — безмятежно продолжал мистер Пиджин. — Мне попалось несколько рыбешек, они оказались очень вкусными. Так что в самом крайнем случае с голоду здесь не умрешь. А вот растительность, к сожалению...

 — Что это за каменная лачуга там, среди деревьев? — прервала его мисс Винсент, заслоняя глаза от солнца. — Гарольд, вы видите? О, простите, что перебила вас.

 — Ничего, — вежливо ответил мистер Пиджин. — То, что вы разглядели, на самом деле сооружено из железа, в прошлый раз, когда я был здесь, — для хранения кое-каких припасов. Мне показалось, что они пригодятся. Но на другой стороне впадины, которая нам отсюда не видна, действительно сохранились остатки каменной постройки, именно такой, какая вам привиделась, Юнити.

 — Надо будет взглянуть еще раз, — сказала довольная мисс Винсент.

 — Искренне надеюсь, что у вас не будет такой необходимости, — многозначительно произнес мистер Пиджин.

 — Так здесь когда-то жили? — спросил мистер Комбе своим высоким голоском. — Какой-нибудь бедняга-рыбак, надо полагать?

 — Да, жили, — таинственно произнес мистер Пиджин. — Пожалуй, можно так сказать.

 — О, Гай, это тайна, а ты ни слова нам об этом не сказал, — воскликнула миссис Фэйри. — расскажи!

Мистер Пиджин, казалось, был в затруднении, и его явное нежелание говорить только усилилось, когда другие поддержали эту просьбу. Но он облегченно вздохнул, увидев моряка, подходящего к ним.

 — Простите, сэр, капитан на берегу и хотел поговорить с вами, если у вас есть минутка.

 — Конечно, — с живостью согласился мистер Пиджин.

 — А как же тайна, Гай!

 — Позже, Энид, позже, — сказал мистер Пиджин и ретировался.

Роджер случайно взглянул на Кристл. Ее лицо было так же оживленно, как и у прочих, но Роджер мог бы поклясться, что в ее прозрачных глазах зажглись озорные искорки.

* 2 *

 — Ничего серьезного, — уверял всех мистер Пиджин. — Ровно ничего, уверяю вас. Капитан просто посоветовал нам провести ночь на берегу, вот и все.

 — А? Что же это? — сипел сэр Джон Бирч. — Кроватей нет. Я не собираюсь спать на голой земле, вот что. А, Лаура?

 — Я уверена, мистер Пиджин не допустит, чтобы до этого дошло, — сказала леди Дарракот со страдальческой улыбкой.

 — Разумеется, нет, леди Дарракот. Найдутся и палатки, и кровати. Все необходимое здесь имеется. Стюарды поставят палатки к полудню, и все ваши вещи будут переправлены на берег. Нет нужды говорить, как я огорчен тем, что вынужден обречь вас на определенные неудобства, но уверяю вас, что они будут минимальными.

 — Все хорошо, старина, — подбодрил мистер Брэй своего хозяина. — Слово капитана закон. Ясное дело. Вы будете себя прекрасно чувствовать, леди Дэрракот, поверьте мне. Вы ведь и не думали о ночлеге на берегу. И никто не думал.