Выбрать главу

 — Да уж, ягненочек! — протянул он.

 — Ну, может, и не совсем, — задумчиво согласилась миссис Вэйн. — В любом случае он милашка. Ну что же, кажется, все? Один, два, три, четыре... А, еще сэр Джон Бирч.

 — Никогда не слышал о нем. Чем он хорош?

 — Его конек — виски. В этом он неподражаем.

 — А он тоже ягненочек?

Миссис Вэйн лишь кивнула:

 — Думаю, на самом деле все мужчины — ягнятки, а?

 — И я тоже? — поинтересовался Роджер.

 — Ты? Дорогой! Ты — самый расчудесный бяша из всех блеющих.

 — Да, это просто удача, что у меня такой талант — блеять. Что ж, буду блеять при каждом удобном случае. — резковато ответил Роджер. — Теперь все?

 — Таковы главные действующие лица.

Миссис Вэйн пригладила свои вьющиеся волосы и вопросительно взглянула на Роджера.

 — И что теперь? — спросил Роджер.

 — Тебе больше нечего сказать?

 — Ничего, кроме того, что ты и твой ягненочек Гай просто свихнулись. Я в жизни не встречал такой разношерстной компании.

Миссис Вэйн весело засмеялась:

 — Я была уверена, что ты именно так это и воспримешь. Конечно, состав забавный. Ничего более экстравагантного мы не смогли придумать. Милый, мы часами прикидывали так и эдак, кого взять.

 — И для чего все это?

 — Посмотреть, что из этого получится к концу путешествия. Это все равно что приготовление ливера. Тебе приходилось готовить ливер, малыш? Берешь большую посудину, закладываешь туда все, что придет в голову, доводишь до кипения и уповаешь на лучшее. Думаю, из нас получится отличный ливер после четырех недель кипения. Ты не согласен?

 — Выходит, мы с тобой — ингредиенты для ливера? — холодно осведомился Роджер.

 — Я, во всяком случае, ответственна за приготовление блюда. Ну и плюс чисто профессиональный аспект. В "Дейли дистресс" мне заказали ряд материалов. "Круиз новоиспеченного миллионера", "Известного поэта спасает от самоубийства отважный следопыт", "Именитый литератор рекомендует Sicco для морского путешествия": "Я никогда не расстаюсь с ним!", — говорит Роджер Шерингэм, склоняясь над судовым компасом. Тысяча слов дважды в неделю, мой ангел. Темы — на мое усмотрение.

 — Я так понимаю, — сказал Роджер с еще большим холодком, — что ты будешь писать и обо мне — наравне с прочими ингредиентами ливера?

Миссис Вэйн непринужденно рассмеялась:

 — Ягненочек, ты же принимаешь участие в этой затее. Но на твои писательские лавры я не посягаю. Я пишу о тебе, а ты можешь писать обо мне.

 — Так ты будешь читать свой "Вог", Кристл? — сказал Роджер. — А я хочу полистать "Лондон меркьюри".

* 2 *

Мистер Гай Пиджин снял залу для приемов в отеле "Магнифисент", где съезжающиеся гости могли выпить чаю перед переездом на борт яхты. Однако Роджер и миссис Вэйн, приехавшие заранее, отправились прямо на яхту, чтобы выбрать себе каюты.

Мистер Пиджин встречал их на борту: сухопарый, высокий, угловатый классический ментор и гроза студентов, но ухмылялся он плутовски, чего не позволяют себе преподаватели. Роджера удивило, что за тридцать лет преподавательской карьеры он не разучился озорно ухмыляться. Несмотря на прохладу апрельского дня, мистер Пиджин был одет по летней моде яхтсменов: кепи, жакет и белые свободные брюки.

 — Привет, Шерингэм, — осклабился мистер Пиджин.

 — Привет, — сказал Роджер, испытывая некоторую неловкость, — все же тот когда-то был его наставником. — Славно, что вы вспомнили обо мне.

 — Еще бы, — кивнул мистер Пиджин. — Если честно, то я думаю, что выиграю от этого больше, чем вы. Если, конечно, время вас не изменило, Шерингэм. Но это вряд ли.

 — То же самое можно сказать и о вас, — дипломатично ответил Роджер. Мистер Пиджин ухмыльнулся в ответ:

 — В самом деле? Вы проницательны, Шерингэм, и не такой простофиля, как я думал. Так значит, я ничуть не изменился?

 — Ну, я имею в виду не внешность...

Мистер Пиджин осклабился.

 — Хватит вам, — прервала миссис Вэйн их обмен любезностями. — Гай, дорогой, ты забыл меня поцеловать. Не буду возражать, если ты сделаешь это на глазах у команды.

 — Я тоже не буду, дорогая, — галантно сказал мистер Пиджин и по-вороньи клюнул Кристл в подставленную щеку.

Роджер не знал, смеяться ему или изумляться. Двадцать лет назад это был полный сарказма, грозный, словно Дамоклов меч, наставник, который как-то жестоко отчитал Роджера за то, что он однажды пригласил на чай в свою комнату знакомую девушку.