- Это восхитительно, уверяю вас,- пробормотал очарованный мистер Паркер, сияя от удовольствия.
- Мне кажется таким нелепым - называть вас "мистер Паркер",- оживилась миссис Фэйри.- Я буду называть вас "Гарольд". Ведь мы уже довольно давно знакомы. И кроме того, по возрасту я почти гожусь вам в матери, не так ли?
- Нет-нет,- оскорбленно воскликнул мистер Паркер.- Вы... Вы выглядите так молодо, что можете быть любой.
- Но не настолько молодо, как Юнити? Ах, молодость, молодость,вздохнула миссис Фэйри.- Мы не ценим того, что имеем, а потом уже оказывается слишком поздно.
- Вы выглядите как девушка,- с волнением произнес мистер Паркер.- А кроме того,- опрометчиво добавил он,- молоденькие девушки меня не волнуют. За ними бегают лишь пожилые мужчины. С Юнити иногда становится ужасно скучно.
- Ой ли, Гарольд?- ласково протянула миссис Фэйри с показным недоверием.- Вы к ней несправедливы. Юнити чудесная девушка.
- Она грубовата,- искренне признался мистер Паркер.- Да, грубовата,- с удовольствием повторил он.- Я имею в виду, по сравнению с вами.
- Не стоит льстить мне, Гарольд. Это не принято между друзьями.
- А я нисколько и не льщу вам. Честное слово. Мне трудно даже выразить, какая это честь для меня - общаться с такой леди, как вы. Я... Я это так ценю. Вы так прекрасны и... и так любезны. Я... никогда не забуду все это. Никогда. И... простите меня за мои слова.
- Мне очень приятно слышать это от вас, Гарольд,- нежно произнесла миссис Фэйри.- Очень приятно.- Она мечтательно обратила свой взор к морю, ничуть не заботясь о том, что под порывом ветерка ее купальный халат распахнулся.
Мистеру Паркеру стоило немалых усилий также обратить свой взгляд к морю, но он сделал это.
Миссис Фэйри, однако, не могла полностью игнорировать бесхитростное поведение своего халатика и неожиданно запахнула его, в то время как ее мечтательный взгляд сменился приглашающей улыбкой. Мистер Паркер, оглянувшись, с недовольством увидел фигуру мистера Комбе, неуклюже шагающего к ним по песку в своем блекло-голубом купальном костюме.
Миссис Фэйри подарила ему ослепительную улыбку.
- Гарольд, сделайте мне одолжение.
- Конечно, миссис Фэйри,- преданно ответил мистер Паркер.- Я весь к вашим услугам.
- Пожалуйста, оставьте нас вдвоем с мистером Комбе. Он ужасный зануда, но мне нужно сказать ему одну вещь, весьма, весьма приватную. Для меня это непросто,- добавила миссис Фэйри со вздохом.- Боюсь, что я недостаточно тактична. Я стараюсь сохранять такт, но когда люди совершают ошибки, я не могу не сказать им об этом напрямую. А ведь так поступают далеко не все, не правда ли? Вы ведь понимаете меня, Гарольд?- сказала миссис Фэйри, как бы извиняясь.
- Конечно,- поднимаясь, отважно ответил мистер Паркер, который ничегошеньки не понял.- Как я понимаю, это требует отваги. Если я еще что-то могу сделать, то, уверяю вас, для меня не составит труда...
- Очень любезно с вашей стороны, Гарольд. Мы еще поговорим об этом,живо произнесла миссис Фэйри.
Мистер Паркер отошел, и каждый его шаг выражал готовность и преданность.
Мистер Комбе опустился на свободный шезлонг.
- Вы быстро отшили его,- пробурчал он.
- Ах, Валентин!- кокетливо возразила миссис Фэйри.- Как вы можете так обо мне думать?
Мистер Комбе мрачно взглянул на нее.
- Снимите ваш халат, Энид. Вы слишком красивы, чтобы носить его, когда в том нет необходимости.
* 4 *
- Думаю, вы знаете, что я люблю вас,- сказал мистер Комбе.
Энид взглянула на море.
- Стоит ли вам говорить мне об этом сейчас?- спросила она, понизив голос.
- Что значит сейчас?
- Сейчас, в той ситуации, в которой мы все оказались.
- Плевал я на ситуацию. Я говорю то, что думаю.
- Жизнь так трудна,- вздохнула миссис Фэйри.
- Вы правы,- тотчас подхватил мистер Комбе.- Проклятые сложности.
- Мой муж... ваша жена...
- О, я не говорю о браке. Брак с вами - вещь невозможная.
- В самом деле? Почему же?
- Вы Слишком прекрасны,- просто произнес мистер Комбе.
Миссис Фэйри дважды медленно кивнула.
- Я понимаю,- сказала она нежно.
- Вот и хорошо, раз так. Вы единственная, кто способен понять меня. Боже мой, Энид, я так мучился оттого, что никто не понимает меня.
- Я знаю.- Миссис Фэйри говорила нежным, низким голосом, исполненным понимания.- Меня жизнь тоже не слишком баловала.- Если миссис Фэйри имела в виду виноторговый бизнес, то впрямую она об этом не сказала.
- Вы расточаете себя на этого замухрышку, и вы сами знаете это.
- Пожалуйста, Валентин! Я с нежностью отношусь к Вилли. Кроме того...
- Что?
- Каждый из нас выполняет свой долг, разве нет?- вздохнула миссис Фэйри.
- Долг!- Мистер Комбе так яростно фыркнул, что его шезлонг затрясся.Все здесь только и говорят, что о Долге. Долг! Вы, я вижу, заодно с Шерингэмом.
- Вы недолюбливаете мистера Шерингэма, Валентин?
- Вот именно. Из всех, кого я встречал, это самый противный и развязный кривляка. И он позорно завалил расследование обстоятельств гибели вашего кузена.
- О, я рада, что вы так считаете, Валентин. Вы же знаете, как ужасна для меня мысль о том, что среди моих гостей здесь, с нами - убийца. Я ни на мгновение не забываю об этом. Я в таком напряжении все время, но стараюсь никому этого не показывать. А мистер Шерингэм даже слушать не захотел, когда я сказала, что наша первейшая обязанность - отомстить за бедного, бедного Гая.
- Я это тоже ему припомню,- взвизгнул мистер Комбе.- Конечно, вы и я люди другого ранга, мы воспринимаем все иначе, гораздо более обостренно, чем все эти бесчувственные чурбаны. Боже мой, избавишь ли ты меня когда-нибудь от этой повышенной чуткости ко всему? Как тяжек наш удел - эта тонкая страдательная восприимчивость.
- Но в таком случае вы не сможете писать стихи,- нежно напомнила ему миссис Фэйри.
- Это не слишком большая потеря для всех,- с горечью заметил мистер Комбе.
- Валентин!
- Боже мой, Энид, как это чудесно - случайно встретить такого человека, как вы! Если бы вы знали, как тяжело приходится нам, поэтам, от недостатка понимания! Конечно, ты не надеешься на успех в этой невежественной стране. Но просто знать, что кто-то думает о тебе, что хотя бы одному читателю понятна твоя обнаженная душа, надорвавшаяся в своих трудах!... И тогда можно двигаться дальше, можно продолжать писать. А если речь идет о поэзии, то она изливается, рождаясь в муках. Такие вещи невозможно предугадать.
- Но Валентин, найдутся сотни читателей, которые по достоинству оценят вашу прекрасную поэзию. Тысячи!
- Где они? Вы просто не представляете себе тот уровень понимания, с которым сталкивается любой художник в нашей стране.
- А ваша жена?
- Моя жена!- На этот раз мистер Комбе фыркнул так яростно, что, казалось, ему ответили раскаты грома.
- Вы не простыли?- раздался томный заботливый голос прямо за ними.- А я вот простудился. То ли вода утром была слишком прохладной, то ли я долго плавал и перекупался. Во всяком случае, сегодня больше купаться не собираюсь.
- А, привет, Твифорд!- проворчал мистер Комбе.
* 5 *
- Ловко вы отделались от него,- с ленцой протянул капитан Твифорд, выказав понимание ситуации. Он удобно вытянулся на шезлонге, который только что занимал мистер Комбе.
- Ах, капитан Твифорд! Как вы можете так обо мне думать?
Капитан Твифорд взглянул на нее, прищурившись.
- Пришло время Рэгги и Энид, не так ли?
- Ну, если хотите...- сдержанно отозвалась миссис Фэйри.
Капитан Твифорд прикрыл глаза.
- Не думаю, что вам стоит понапрасну тратить на меня свое время, Рэгги, а?- закинула удочку миссис Фэйри.- А где Анджела?
- Не знаю. Что мне за дело.
- А мне показалось, она к вам неравнодушна.
- Мне тоже.
- Вас могут ко мне приревновать,- любезно предупредила миссис Фэйри.
- Это уж моя забота.
- И вы не боитесь осложнений?
- Могу я хоть немного отдохнуть от Анджелы?- с неожиданной живостью высказался капитан.