— Что будете пить?
Они объяснили.
Он поставил бокалы, потянулся за бутылками.
— Не слишком оживленный вечерок, — начал разговор Блэйн.
— Скоро закрываем. Народ здесь ночью не разгуливает. В этом городе все, как стемнеет, прячутся.
— Скверный городишко?
— Не особенно. Это все комендантский час. Повсюду патрули, полицейские хватают не разговаривая. Пропади они пропадом!
— А как же вы? — спросила Гарриет.
— О, со мной все в порядке, мисс. Меня тут знают. И понимают, что ко мне может зайти поздний клиент вроде вас. А потом надо еще прибрать, выключить свет. Мне разрешают чуть-чуть задержаться.
— Все равно не сладко, — посочувствовал Блэйн.
— Для нашего же собственного блага, мистер, — покачал головой бармен. — Люди ничего не соображают. Если б не комендантский час, они бы и ночью ходили, а ночью сами знаете, что может случиться.
— В городе немало народа, — начал наобум Блэйн. — Наверное, бывают всякие происшествия?
Бармен устроился поудобнее, готовясь к долгому разговору.
— А вы разве ничего не слыхали? — доверительно зашептал он.
— Нет, ничего. Мы лишь два часа, как приехали.
— Тогда… Хотите верьте, мистер, хотите нет, у нас в городе обнаружили звездную машину.
— Что?
— Звездную машину. Такая штуковина, в которой парапсихи летают на другие планеты.
— В первый раз слышу.
— Ничего удивительного. Ими разрешается пользоваться только в «Фишхуке».
— Выходит, машина, которую нашли, противозаконна?
— Противозаконней не бывает. Полицейские наткнулись на нее в старом гараже у дороги. На западной окраине. Вы, наверное, проезжали это место по дороге в город?
— Не заметил.
— Не важно, в любом случае ее там нашли. И знаете еще, кто приехал в наш городок? Ламберт Финн!
— Неужели тот самый Ламберт Финн?
— Собственной персоной! Он сейчас в гостинице. Собирает завтра большой митинг у того гаража. Говорят, полиция согласилась выставить звездную машину, чтобы он прочитал о ней проповедь на виду у всех. Советую завтра послушать его, мистер. Завтра он даст жару! Он покажет этим парапсихам! Под орех их разделает. После этого они и носа высунуть не посмеют.
— Вряд ли в таком городке много парапсихов.
— Ну, в самом городе немного, — неохотно согласился бармен. — Зато неподалеку отсюда есть город Гамильтон. Вот там сплошные парапсихи. Они сами его построили. Собрались отовсюду и построили. Есть какое-то слово для этого — только не помню. Так называли место, куда в свое время в Европе сгоняли евреев.
— Гетто.
— Бармен расстроенно хлопнул ладонью по стойке:
Как я мог забыть? Ну конечно, гетто. Только то гетто делали в худшей части города, а это — в самой дрянной дыре, что есть в штате. Земля у реки никуда не годится. Разве там построишь настоящий город! Но парапсихам там нравится. Ладно. Пока они никого не трогают, и их не тронут. Ведут себя тихо, и мы их не беспокоим. Они знают, что мы за ними приглядываем. И если где что, нам известно, в какой стороне искать.
Он взглянул на часы:
— Можете пропустить еще по стаканчику, время есть.
— Спасибо, нам хватит, — отозвался Блэйн. И положил на стойку две купюры. — Сдачи не надо.
— О, спасибо, мистер, большое спасибо.
Они поднялись, и бармен вышел из-за стойки:
— Советую вам вернуться к себе как можно быстрей. Если полиция вас поймает, вам не поздоровится.
— Да, надо спешить, — кивнула Гарриет. — Спасибо за беседу.
— Всегда к вашим услугам.
Выйдя из бара, Блэйн открыл дверцу автомобиля Гарриет, потом обошел машину и сел с другой стороны.
— Ну что, в гараж у дороги? — спросил он.
— Зачем тебе это надо, Шеп? Попадем только в неприятность.
— Мы не можем допустить, чтобы Финн прочел у машины проповедь.
— Ты что, собираешься ее куда-нибудь оттащить?
— Пожалуй, нет. Она слишком тяжелая и громоздкая. Но выход должен быть. Мы обязаны помешать Финну. Хотя бы ради Годфри…
— Машину, наверно, охраняют.
— Вряд ли. Заперли на дюжину замков, но не охраняют. В этом городишке едва ли найдется храбрец, чтобы ночью стоять в карауле.
— Вы с Годфри как две капли воды, — сказала Гарриет. — Так и мечтаете остаться без головы.
— А ты чуть-чуть заглядывалась на Годфри, а?
— Чуть-чуть, — сказала Гарриет.
Блэйн завел мотор и выехал на улицу.
Из черного старого гаража у шоссе не доносилось ни звука. Похоже, ни в нем, ни поблизости не было ни души. Они дважды медленно проехали мимо, присматриваясь, но каждый раз видели одно и то же: обыкновенный большой гараж для дорожной техники — память о тех днях, когда автомобили катились по шоссе и приходилось следить за дорожным покрытием с помощью специальных машин.