Ставку Ша Келембе мы покинули 12 сентября; немалую долю рыбы истратили во время стоянки. А так как столь благоухающий товар невозможно было держать в палатке по причине испарений, часть остатка украли, бросив меня с одной только вионгва на покрытие издержек по путешествию в Бие. Перспектива была крайне обескураживающая, и я уже начал пороть и расходовать вещи из моего скудного гардероба, без которых, возможно, смогу обойтись.
Идя вверх по долине Лумежи, мы по совету Алвиша свернули направо, дабы обойти Мона Пео — вождя одного из трех округов, на какие разделяется Кибокве. Мы прошли мимо множества деревень и стали лагерем в устье долины, по которой протекает один из многочисленных притоков Лумежи.
В мой лагерь, бывший в часе ходьбы впереди лагеря Алвиша, пришло много туземцев; и мне уже удалось начать беседу, когда я услышал, что вдруг поднялся какой-то беспорядок, и обнаружил, что повар Самбо, который всегда развлекался всякого рода невинными проделками, вызвал этот беспорядок, поддразнивая некоего старого вождя, каковой утверждал, будто его тяжко оскорбили.
Я сразу же с должной серьезностью расследовал дело, хотя трудно было удержаться от откровенного смеха, слушая комичный отчет Самбо. Но старик не мог уловить шутку и был так глубоко обижен, что, прежде чем замирение смогло состояться, мне пришлось расстаться с моей вионгва, отданной в виде подарка. У меня был маленький личный запас муки, достаточный лишь на три-четыре дня, да еще на два дня риса. Люди были так же хорошо (или худо) обеспечены, как я сам, а потому казалось в высшей степени вероятным, что, тока мы достигнем Бие, нам придется провести немало голодных часов.
Движение на следующий день происходило через лес, прорезанный длинными полянами с ручьями, текущими но ним. Те речки, что мы пересекали на завершающей стадии марша, впадают в Касабе. Леса были очень хороши — со скудным подлеском из жасмина и других цветущих кустов с приятным запахом; папоротники и мхи были исключительно красивы.
После устройства лагеря нас вскоре окружили люди из стоявшего здесь каравана из Бие. Они, по-видимому, смотрели с презрением на нас — измученных путешествием, отощавших и одетых по большей части в тряпье из травяной ткани, тогда как они были жирные и гладкие, одетые в набивные рубахи, куртки и красные ночные колпаки или фетровые шляпы. Этот караван вышел закупать воск, так что я занял немного воска у Алвиша, чтобы выменять его у них на ткань. Они сообщили, что Жуан находится в Бие, готовясь к еще одному путешествию в страну Касонго; он побывал в Джендже, когда Алвиша не было. Я попытался собрать у этих людей какие-нибудь известия о внешнем мире, но они ничего о нем не знали, редко бывая на морском побережье. Носильщики на этапе между Бие и Бенгелой — это баилунда[235], которые никогда не ходят восточнее Бие, а жители этого селения нанимаются только во внутренние районы.
Еще три перехода, завершающая часть которых прошла по холмистой местности, привели нас в долину Лумежи. Мы переправились через реку по шаткому мостику там, где она шириной в 14 футов, а глубиной — в 6, и стали лагерем в деревне Чикумби — младшего вождя при Мона Пео. Мы оставались здесь день, дабы караван Алвиша смог добыть себе провианта. Для моих людей и — меня самого это повлекло испытание некоторым дополнительным голоданием.
Здесь кругом много скота, главным образом черного и белого, безгорбого и умеренной величины. И хотя люди владеют им давно, искусство доения сумело остаться для них тайной. Коз и птицы было (полно, но я, будучи слишком беден, чтобы купить хоть одну, удовольствовался медом и фариньей — блюдом, приготовляемым из кассавы.
Чикумби сообщил нам в (высшей степени удивительные сведения о дороге между Бие и побережьем. Он заявил, будто она закрыта, так же как и дорога на Луанду. Утверждают-де, что шесть тысяч человек под началом четверых купцов соединились, чтобы попробовать прорваться, но не имели успеха. Алвиш уверял, что ту же историю слышал от каравана из Бие, который мы повстречали; по его словам, это была совершеннейшая правда. По категоричности такого заявления я сразу же сделал заключение о его лживости, в особенности же потому, что между Бие и Бенгелой существует крупная торговля воском, а где есть торговля, там должны быть и дороги.
Ставка Моны Пео была близко отсюда, но Алвиш решил его не навещать, так как он наверняка бы нас задержал на два-три дня. Там, кроме того, находились в качестве пленников некоторые жители Бие, и, если бы стало известно, что Алвиш посещал Пео, не добиваясь их освобождения, их друзья, как он сказал, в отместку за это разграбили бы его поселок. Однако после такого заявления мы пошли прямо к деревне Моны Пео.
Когда мы уже два часа были в пути, нас остановил в крупном селении вождь по имени Мона Ламба, каковой нам сообщил, что мы должны там остановиться и не выступать дальше, пока он не известит о нашем приближении своего сюзерена — Мону Пео.
Мона Ламба был приятного вида молодой парень, одетый в хлопчатобумажный сюртук с капральскими нашивками на рукаве и в юбку из красного тонкого сукна. И хоть он и вмешался в наше продвижение, однако же был очень любезен и пригласил меня и еще некоторых в свою хижину освежиться. Когда мы уселись, он достал огромную калебасу медовухи и наполнил мне кружку в пинту[236] объемом. Я очень хотел лить и осушил ее одним глотком, не зная крепости напитка. Я слышал, что Мона Ламба испытал великое восхищение по моему поводу ввиду того, что я не ощутил никакого опьяняющего эффекта, поскольку пинты обычно бывает довольно, чтобы напоить туземца допьяна. Эта медовуха — смесь меда с водой, сбраживаемая зерновым солодом. Она совсем прозрачна и обладает вкусом крепкого сладкого пива.
После полудня Мона Ламба доставил в наш лагерь дополнительный запас этого напитка, но я не поддался его настойчивым предложениям выпить, не желая портить сложившееся у вождя высокое мнение о моей трезвости.
Мона Ламба очень хотел получить мое австрийское одеяло, но я определил его цену в пять быков, поскольку, возможно, не смог бы без него обойтись. Тогда вождь пожелал в знак дружбы обменяться сюртуками, по я, хоть и оказался бы в выигрыше, не склонен был носить капральские нашивки, а потому, чтобы дать вождю понять, что разделяю его дружеские чувства, сделал ему небольшой подарок. На следующий день, прежде чем мы выступили, Мона Ламба снова был в лагере с еще одной порцией медовухи, которую он подогрел над костром. А так как утро было прохладное, я нашел этот прощальный кубок весьма приятным.
Короткий переход привел нас в долину, по которой бежал маленький ручей. По одну его сторону была скрытая среди деревьев деревня Моны Пео, а на другой мы устроили свой лагерь. Пришлось проявить величайшую осмотрительность, чтобы, рубя деревья для строительства, не тронуть какое-нибудь с ульями на нем.
Очень крупный отряд людей из Бие находился здесь, занятый сбором меда, и я обнаружил, что рассказы Алвиша о том, будто их удерживают насильно, были неуместной и беспричинной ложью. Алвиш закупил у этих людей сукно, и я попытался получить от него немного. Он пообещал мне его в обмен на долговую расписку, но потом снабдил меня примерно дюжиной ярдов вместо 40–50, о которых мы договаривались.
Во второй половине дня нас посетил Мона Пео в сопровождении эскорта из примерно 20 человек, стрелявших из ружей и громко оравших при своем приближении. Он был облачен в старый форменный сюртук, широкую юбку из набивной ткани и просаленный ночной колпак, а непосредственно за ним несколько мужчин несли громадные калебасы с медовухой. Вождь настоял, чтобы я вместе с ним принял участие в выпивке, но, поскольку вокруг были мои люди и они присоединились к нам в дегустации этого напитка, его потребили весь без каких-либо бедственных результатов. В виде презента Мона Пео принес мне немного муки и свинью, бывшую при последнем издыхании и скончавшуюся естественной смертью сразу же по прибытии в лагерь. Но, извинившись за столь малое подношение продовольствием, вождь дал мне ткани, чтобы что-нибудь купить для моих людей.
Когда пришлось делать ему ответный подарок, я был сильно озадачен, но вождя удалось удовлетворить фланелевой ночной рубашкой. Имея его ткань в дополнение к той, что выпросил у Алвиша, я оказался в состоянии снабдить своих людей (каким-то количеством рационов, но меня это оставило без средств. Мона Пео просил у Алвиша раба, с которым тому очень не хотелось расставаться, так как он утверждал, что сможет получить за него в Бенгеле 50–60 долларов. Возникший таким образом спор задержал нас на день, хотя и закончился передачей раба.
235
Под этнонимом баилунда имеются в виду жители одного из княжеств бантуязычного народа овимбунду. Оно располагалось между верховьями рек Кеве и Кутато, на территории нынешнего ангольского округа Хвамбо.