Выбрать главу

— Как тебе это, Дез? — спросила она.

— Милли оно очень пойдет, — не задумываясь, ответил он.

Люси и Айрин переглянулись и рассмеялись.

— Здорово его зацепила наша тихоня Милли, — сказала Люси.

— Да, пожалуй, — откликнулась Айрин.

— Почему женщины, так делают? — негодующе спросил Дез.

— Как «так»?

— Обсуждают мужчин в их присутствии, словно тех нет рядом.

— А почему мужчины вечно напрашиваются на такое обращение? — вопросом на вопрос ответила Айрин.

Занавес кабинки приоткрылся, и Милли высунула голову и голое плечо.

— Айрин, мне не идет этот цвет. А нет ли такого же фасона, только синего?

— Сейчас принесу!

Дез с трудом оторвал глаза от того места, где только что виднелось круглое голое плечо, и подошел к Люси, стараясь не выглядеть излишне заинтересованным.

— Скажи, что Милли говорит обо мне?

Люси смерила его взглядом.

— А кто сказал, что она вообще говорит о тебе?

— Брось, знаю я, эти женские разговоры.

— Да? Откуда?

— Оттуда, что знаю, о чем разговаривают между собой мужчины.

Но Люси отрицательно покачала головой.

— Нет, думаю, рассказать тебе что-нибудь будет против правил.

— Правил? Каких правил? — удивился Дез.

— Правил лучших подруг. — И Люси принялась перечислять, загибая пальцы на левой руке: — Никогда не спи с приятелем своей подруги. Никогда не одалживай платье, которое тебе идет больше, чем ей. Никогда не заказывай десерт, если она на диете. И никогда не болтай за ее спиной.

— Люси, я же просто хочу знать, что она обо мне думает.

Загадочная улыбка Моны Лизы появилась на лице его собеседницы.

— Она упомянула вскользь, что случайно встретилась с тобой на Мерри-Айленде.

— И? Что еще?

Люси сняла с вешалки пестрые шорты и принялась их разглядывать.

— По-моему, она говорила что-то о скрэбле…

— О скрэбле? — При воспоминании об этой игре его бросило в жар. — Да, мы сыграли партию. И это все?

— А что ты еще хочешь услышать? Что она рассказала, как под вами дымились простыни? И что ты лучший мужчина, с которым она когда-либо была в постели? — засмеялась Люси.

Дез покраснел. Не то чтобы он не хотел услышать, что он действительно, так хорош, но все же…

— Она, правда, все это говорила?

Но Люси снова покачала головой.

— Нет, конечно, нет. Но этого и не надо. Все и так видно по ее лицу.

Дез уныло посмотрел на примерочную кабинку, куда Айрин, как раз принесла синее платье.

— Тогда почему же она отказывается встречаться со мной?

— Милли говорит, что должна разобраться со своей профессиональной карьерой. И, кроме того, она боится, что вы слишком разные люди. Что ей недостает авантюризма…

— Не знаю, по-моему, эта игра в скрэбл, была сплошной авантюрой. И потом, что ей мешает дать мне шанс доказать, что мы не такие уж и разные?

Люси положила руку на локоть молодого мужчины и, понизив голос, доверительно произнесла:

— Милли — непростой человек. Может, она и выглядит тихой и обыкновенной, но это не так. Мне кажется, Дез, она боится.

— Боится? Меня? Но почему?

— Не тебя. Она обманулась, ей причинили боль, и теперь она не доверяет своему мнению.

Милли появилась, держа в руках синее платье.

— Я возьму это, — обратилась она к Айрин, и они вместе пошли к кассе.

— Она мне очень нравится. По-настоящему. Я не причиню ей боли, никогда.

Люси легонько похлопала его по руке и улыбнулась.

— Тогда не отступай. Будь настойчив, и, думаю, ты добьешься ее. А я всегда поддержу тебя.

Настойчив… Да, он умеет быть настойчивым. Именно настойчивость помогла ему организовать успешный бизнес, покорить высочайшие вершины американского континента, спуститься в самые глубокие и темные пещеры…

Настойчивость должна дать ему возможность найти путь к сердцу Милли Сэнфорд.

9

Милли и не подозревала, как это сложно — избегать встреч с человеком, который тебе действительно нравится. Всю следующую неделю, где бы ни была, куда бы ни шла, всюду она встречала Дезмонда или улавливала следы его присутствия — в «Букс энд Брукс», в супермаркете, в «Макдоналдсе»… Все ее мысли были заняты исключительно им. Часто посреди улицы она вдруг ловила запах его одеколона и нетерпеливо озиралась, надеясь увидеть знакомую высокую фигуру. Ей стало нелегко выбирать наряды — примерочные как-то резко, утратили свою невинную суть. Легкий ванильный аромат, доносящийся из ближайшего кафетерия, заставлял ее внезапно густо краснеть, вызывая в памяти слишком уж живые картины.