— Как тебе это, Дез? — спросила она.
— Милли оно очень пойдет, — не задумываясь, ответил он.
Люси и Айрин переглянулись и рассмеялись.
— Здорово его зацепила наша тихоня Милли, — сказала Люси.
— Да, пожалуй, — откликнулась Айрин.
— Почему женщины, так делают? — негодующе спросил Дез.
— Как «так»?
— Обсуждают мужчин в их присутствии, словно тех нет рядом.
— А почему мужчины вечно напрашиваются на такое обращение? — вопросом на вопрос ответила Айрин.
Занавес кабинки приоткрылся, и Милли высунула голову и голое плечо.
— Айрин, мне не идет этот цвет. А нет ли такого же фасона, только синего?
— Сейчас принесу!
Дез с трудом оторвал глаза от того места, где только что виднелось круглое голое плечо, и подошел к Люси, стараясь не выглядеть излишне заинтересованным.
— Скажи, что Милли говорит обо мне?
Люси смерила его взглядом.
— А кто сказал, что она вообще говорит о тебе?
— Брось, знаю я, эти женские разговоры.
— Да? Откуда?
— Оттуда, что знаю, о чем разговаривают между собой мужчины.
Но Люси отрицательно покачала головой.
— Нет, думаю, рассказать тебе что-нибудь будет против правил.
— Правил? Каких правил? — удивился Дез.
— Правил лучших подруг. — И Люси принялась перечислять, загибая пальцы на левой руке: — Никогда не спи с приятелем своей подруги. Никогда не одалживай платье, которое тебе идет больше, чем ей. Никогда не заказывай десерт, если она на диете. И никогда не болтай за ее спиной.
— Люси, я же просто хочу знать, что она обо мне думает.
Загадочная улыбка Моны Лизы появилась на лице его собеседницы.
— Она упомянула вскользь, что случайно встретилась с тобой на Мерри-Айленде.
— И? Что еще?
Люси сняла с вешалки пестрые шорты и принялась их разглядывать.
— По-моему, она говорила что-то о скрэбле…
— О скрэбле? — При воспоминании об этой игре его бросило в жар. — Да, мы сыграли партию. И это все?
— А что ты еще хочешь услышать? Что она рассказала, как под вами дымились простыни? И что ты лучший мужчина, с которым она когда-либо была в постели? — засмеялась Люси.
Дез покраснел. Не то чтобы он не хотел услышать, что он действительно, так хорош, но все же…
— Она, правда, все это говорила?
Но Люси снова покачала головой.
— Нет, конечно, нет. Но этого и не надо. Все и так видно по ее лицу.
Дез уныло посмотрел на примерочную кабинку, куда Айрин, как раз принесла синее платье.
— Тогда почему же она отказывается встречаться со мной?
— Милли говорит, что должна разобраться со своей профессиональной карьерой. И, кроме того, она боится, что вы слишком разные люди. Что ей недостает авантюризма…
— Не знаю, по-моему, эта игра в скрэбл, была сплошной авантюрой. И потом, что ей мешает дать мне шанс доказать, что мы не такие уж и разные?
Люси положила руку на локоть молодого мужчины и, понизив голос, доверительно произнесла:
— Милли — непростой человек. Может, она и выглядит тихой и обыкновенной, но это не так. Мне кажется, Дез, она боится.
— Боится? Меня? Но почему?
— Не тебя. Она обманулась, ей причинили боль, и теперь она не доверяет своему мнению.
Милли появилась, держа в руках синее платье.
— Я возьму это, — обратилась она к Айрин, и они вместе пошли к кассе.
— Она мне очень нравится. По-настоящему. Я не причиню ей боли, никогда.
Люси легонько похлопала его по руке и улыбнулась.
— Тогда не отступай. Будь настойчив, и, думаю, ты добьешься ее. А я всегда поддержу тебя.
Настойчив… Да, он умеет быть настойчивым. Именно настойчивость помогла ему организовать успешный бизнес, покорить высочайшие вершины американского континента, спуститься в самые глубокие и темные пещеры…
Настойчивость должна дать ему возможность найти путь к сердцу Милли Сэнфорд.
9
Милли и не подозревала, как это сложно — избегать встреч с человеком, который тебе действительно нравится. Всю следующую неделю, где бы ни была, куда бы ни шла, всюду она встречала Дезмонда или улавливала следы его присутствия — в «Букс энд Брукс», в супермаркете, в «Макдоналдсе»… Все ее мысли были заняты исключительно им. Часто посреди улицы она вдруг ловила запах его одеколона и нетерпеливо озиралась, надеясь увидеть знакомую высокую фигуру. Ей стало нелегко выбирать наряды — примерочные как-то резко, утратили свою невинную суть. Легкий ванильный аромат, доносящийся из ближайшего кафетерия, заставлял ее внезапно густо краснеть, вызывая в памяти слишком уж живые картины.