Лиз протянула ему свой бокал.
— Подержи минуточку.
Она вышла из комнаты и вернулась с двенадцатидюймовым кухонным ножом.
— Надеюсь, ты не будешь возражать, если я буду спать также и вот с этой штукой.
— Нет, до тех пор, пока он будет на твоей стороне кровати, — ответил Кейр, глядя на устрашающее лезвие.
— Кейр, мне хочется, чтобы завтра ты оказал мне одну услугу.
— Все, что угодно.
— Я хочу, чтобы ты достал мне пистолет. Мне он действительно нужен.
— Хорошо. У деда в кабинете есть несколько пистолетов. Отыщу для тебя что-нибудь подходящее.
Лиз сделала еще один глоток «бурбона» и положила голову ему на плечо.
— Если я переживу эту ночь, то, мне кажется, со мной все будет в порядке.
После полуночи, когда Жермен считала, что все постояльцы разошлись, и вытирала стаканы у стойки бара, туда вошел мужчина.
— О, мистер Сазерленд, вы еще не спите? — произнесла Жермен, одаривая его ослепительной улыбкой.
— Зови меня Боб, — ответил он. — Все меня так называют.
— А я Жермен. Могу я угостить тебя на ночь, Боб?
— Конечно. Коньяк подошел бы лучше всего.
Жермен наполнила два бокала и поставила один на стойку перед Бобом.
Он его взял, понюхал, попробовал, ни на секунду не сводя с нее взгляда.
Жермен наклонилась и оперлась о стойку бара, предоставляя ему возможность взглянуть на свои прекрасные груди через треугольный вырез в блузке. Она никогда не носила бюстгальтера.
— Ты очень красивая женщина, Жермен, — сказал он.
Жермен улыбнулась.
— Бренди почему-то не удовлетворило тебя, Боб. Могу ли еще что-нибудь сделать для тебя?
Он улыбнулся, открыв крупные, ровные зубы.
— Где ты собираешься положить свою голову на подушку, Жермен?
— В коттедже, что как раз напротив через лужайку.
— Почему бы тебе не показать его мне?
— С удовольствием, — ответила Жермен. — Давай прихватим с собой выпивку.
Она завернула бутылку коньяка, взяла большой зонтик из подставки и вывела его в ночь.
Глава 48
Первое, что он увидел, была темнота, первое, что услышал, — тишина. Затем послышались звуковые сигналы, негромкие, регулярные, потом раздались иные звуки.
— Ш-ш-ш, — произнес женский голос. — Не пытайтесь говорить. Я позову врача.
Послышалось шуршание одежды, скрип резиновых подошв по виниловому покрытию пола, а затем остались только равномерные звуковые сигналы. Судя по всему, прошло много времени, и он пытался сориентироваться. Прежде чем ему это удалось, рядом прозвучал голос, мужской голос.
— Не пытайтесь говорить, — произнес голос. — Откройте глаза.
Он открыл глаза. Человек стоял так близко, что его очертания расплывались.
Он пытался говорить, но рот и горло пересохли настолько, что звук не получался. Кто-то ввел ему в рот соломинку, торчащую из стакана с водой, затем он сделал сосательное движение; чудесная, сладкая вода наполнила рот. Он прополоскал рот, затем сделал глоток. Он вновь попытался заговорить.
— Что? — переспросил человек. — Повторите еще раз.
— Хейнс, — выговорил Уильямс.
— Я здесь, Ли, — донесся до него голос Хейнса. — Твоя жена тоже здесь.
— Привет, малыш, — проговорила жена.
— Попридержите своих лошадей, капитан, и вы, миссис Уильямс, — сказал еще один мужской голос.
Затем появилась резкая боль в ноге.
— Вы что-нибудь чувствуете, Ли? — спросил врач.
— Моя нога, — ответил Ли.
— Попробуйте пошевелить пальцами ноги.
Уильямс пошевелил.
— Теперь на другой.
Он пошевелил вновь.
— Возьмите меня за руку и сожмите ее.
Он сжал руку врача.
— Смотрите на мой палец. Следите за ним глазами, не поворачивая головы.
Он следил глазами за пальцем.
— Хорошо, очень хорошо. Ли, вас доставили из операционной немногим более часа назад, на вас надета довольно хитроумная шейная скоба. У вас было сломано несколько шейных позвонков, однако операция прошла удачно, и вам не грозит, повторяю, не грозит паралич. Вы меня понимаете?
— Да, — ответил Уильямс. — Эд?
— Я здесь, Ли, — ответил Хейнс. — Доктор, могу я побыть минуточку с ним наедине.
Произнесенные слова не были вопросом.
— Один момент, не больше, — ответил врач и вышел.
— Ли, это дело рук Рэмси?
— Да.
— Мне кажется, я знаю, что ты там делал. Насчет пистолета не беспокойся, он исчез.
— Спасибо. Кэп, женщина находится в местечке под названием…
Ли старался вспомнить название, оно звучало необычно.