Выбрать главу

— Все в порядке, — сказал он, поглядывая на постояльцев, появившихся на крыльце. Он не приступал к расспросам, пока они не повернули за угол и не скрылись от глаз постояльцев.

— Ну почему ты толком не расскажешь мне, Жермен, что случилось?

— Боб, познакомься, это Лиз Барвик; она сейчас живет здесь на острове в Стэффорд-Бич. Лиз, это Боб Уолден, наш шериф.

— Добрый день, — произнес шериф.

— Рада познакомиться, — ответила Лиз.

Они подошли к «джипу» Лиз.

— Пусть лучше все тебе объяснит она, — сказала Жермен. — Это ее находка.

Лиз рассказала, как обстояло дело у озера Уитни. Затем подошла к «джипу», открыла багажник и указала на зеленый пластиковый пакет.

— Вот.

Когда шериф подошел к «джипу», Лиз и Жермен невольно отступили на шаг назад.

— У меня нет большого желания смотреть на это, я что, обязана? — спросила Жермен.

— Может быть, и нет, — предположила Лиз.

Шериф Уолден осторожно приоткрыл пакет и посмотрел на лежащую в нем руку.

— О Господи! — тихо произнес он. — Ничего подобного прежде мне не доводилось видеть.

— А у меня, по правде говоря, нет желания смотреть на это еще раз, — Лиз отвернулась.

— Мисс Барвик, почему вы взяли эту руку с собой? Почему не оставили ее там, где нашли, и не поспешили за подмогой?

— Сначала я подумала, что там лежит человек, и хотела вытащить его из травы, — объяснила Лиз. — Когда же поняла, что случилось, то сочла за лучшее захватить руку с собой, чтобы она не пропала, когда я вернулась бы с подмогой на место происшествия.

— Вы говорите так, словно знаете, что там произошло, — заметил шериф. — Мне хотелось бы знать ваши предположения: расскажите все, что вам известно.

— Мне кажется, это Голиаф, — ответила Лиз.

— Голиаф?

В разговор вступила Жермен.

— В том озере, что в северной части острова, живет огромный аллигатор.

Шериф еще раз посмотрел на отсеченную руку.

— Судя по тому, как она истерзана выше локтевого сустава, похоже, что ее оторвали. Готов спорить, что вот эти отметины и есть следы от зубов.

Лиз не стала смотреть.

— Как вы полагаете, чья это рука? — спросил шериф.

— Думаю, моего кузена Джимми Уэзерса, — сказала Жермен. — По крайней мере, это его часы или точно такие же, как у него.

— Ты уверена, что это его рука?

— Понимаешь, не предполагала, что мне придется идентифицировать кузена по одной руке, — заявила Жермен. — Однако волосы на ней слегка рыжеватые, как у Джимми. Последний раз я видела его сегодня утром, вместе с архитектором они собирались поездить по острову.

— А где архитектор? — спросил шериф.

— О нем я как-то не подумала, — ответила Жермен.

Из двери заднего выхода гостиницы показался Хэмиш Драммонд.

— Привет, Боб, что случилось?

Шериф, не говоря ни слова, кивнул в сторону «джипа».

Хэмиш посмотрел на руку, скривился и отвернулся.

— Это часы Джимми, верно? — спросила у него Жермен.

— Может быть. Кто нашел?

— Я, — ответила Лиз.

— Наверняка, черт подери, это произошло около озера Уитни, — сказал Хэмиш.

— Да. Около дамбы, где проходит дорога.

— Ясно. Мало приятного от мысли, что старый аллигатор бродит где-то в тех зарослях.

В это время к ним на «джипе» подъехал Ангес Драммонд и почти сразу же вслед за ним Бак Моусес на своем обшарпанном «пикапе».

— Я увидел вертолет, — сказал Ангес. — В чем дело?

Собравшиеся рассказали Ангесу о случившемся.

— Ты видела какую-нибудь еще часть останков? — обратился к Лиз Ангес.

— Нет. Я поспешила уехать оттуда, прежде чем снова встретиться с этим аллигатором.

— Вновь? — спросил Хэмиш. — Ты его уже видела?

Лиз утвердительно кивнула.

— Как-то раз я фотографировала на озере, там-то он на меня и набросился. К счастью, мне удалось убежать, но он сожрал половину моего фотоаппарата.

— Какого он размера? — спросил Ангес.

— Мне он показался поистине гигантским. Но в основном я видела только его жуткую пасть.

— Двадцать футов, — сказал Бак.

— Когда ты встречал его в последний раз, Бак? — спросил Ангес.

— Около года назад. В нем двадцать футов, может быть, на дюйм больше или меньше.

— Да, верю, — произнес Ангес.

— Я тоже начинаю верить, — сказал шериф, — особенно после того, как увидел эту руку.

Ангес и Бак осмотрели руку, затем шериф осторожно снял с нее часы.

— Жаль, на них нет никакой гравировки, — отметил он, — однако на них есть номер, и, если их владелец оформлял гарантию при покупке, то мы узнаем его имя. Позвоню и проверю.