Выбрать главу

О, если бы господин Хаберле знал, что маленький Клаус, который сидит на первой парте, — король! Но господин Хаберле ничего не подозревает. Господин Хаберле начинает урок географии.

За окном моросит жиденький дождик, а здесь, в сухом классе, стоит господин Хаберле и рассказывает о Голландии. О коровах и ветряных мельницах. О подъем-ных мостах, о плотинах, о деревянных башмаках. О каналах, которые тянутся вдоль улиц, и, конечно, о королеве Юлиане. Все внимательно слушают.

Один только Клаус ушел в своих мыслях далеко-далеко. Клаус прислушивается к шуму дождя. Дождь барабанит снаружи по железному подоконнику, словно отбивает ритм стихотворения:

Тарам! Тарам! Тарам! Тарам!

Одним ухом Клаус слышит, как учитель рассказывает о королеве. Другим ухом он прислушивается к ритму дождя:

Тарам! Тарам! Тарам! Тарам! Когда бы стал я королем! Тарам! Тарам! Тарам! Тарам!

Пусть учитель рассказывает о чем угодно. Клаус не слышит ни слова. Клаус стал королем. Он живет во дворце. Он въезжает в город верхом на белом коне, сопровождаемый пышной свитой.

Тарам! Тарам! Тарам! Тарам! Когда бы стал я кopoлeм! Тарам! Тарам! Тарам! Тарам! Когда бы стал я королем, Я жил бы во дворце. Я в город въехал бы верхом На белом жеребце. Вот конь задерживает бег. Трубят победно трубы. — О боже! — ахает фрау Бек.— Король! — и морщит губы. Она боится, что велю Я взять ее под стражу. Сказать «паршивец» королю — Подумать страшно даже! Фрау Бек раскаялась во всем. Я не хочу скандала: О том, что стал я королем, Несчастная не знала. Я руку на прощанье ей Даю из состраданья И снова в путь — скорей, скорей! Я еду. До свиданья! Пришпорив резвого коня, Скачу вдоль переулка. Клабунд — кондитер — ждет меня, Румяный, словно булка. Когда меня никто не знал, Когда я был моложе, Меня он сдобой угощал (И пряниками тоже). Вот я и навещу его На этом основанье — Сегодня посвящу его Я в рыцарское званье. Мой гофмаршал на грудь ему Повесит орден Булки. Потом, по знаку моему, Салют раздастся гулкий. Теперь он поставщик двора, Его я аттестую! Ликуя, все кричат «Ура!», А я его целую. Мой конь нетерпеливо ржет. И снова, к сожаленью, Прощаюсь я и мчусь вперед — Навстречу населенью. Мне некогда передохнуть, Дел впереди немало.
На этот раз лежит мой путь К начальнику вокзала. Ко мне навстречу, чуть живой, Спешит он по перрону. Качая красной головой, Косится на корону. Я говорю: — Из этих мест Дошел к нам слух глупейший: Что дети платят за проезд! Не так ли, мой милейший? Он сразу белым стал как мел. Лепечет он: — Так точно! — Позор! — кричу я. — Как ты смел? Отставить это! Срочно! Отныне школьникам проезд Бесплатный! Хоть куда — В Берлин, и в Гамбург, и в Триест — В любые города! — Так точно! — говорит он мне. — Посмотрим! — отвечаю. Вдруг я случайно в стороне Детишек замечаю. Там Петер — он же мне знаком! И Лизхен мне знакома! Когда-то под одним столом Играл я с ними дома. — Хотите, — говорю я им,— Поехать в Рим бесплатно? Немедленно вручите им Билет туда-обратно! А Лизхен шепчет: — Мой король! (И делает мне книксен) Ты нам, пожалуйста, позволь Поехать в Ликсенпликсен! — Два спальных в Ликсенпликсен! Эй! Вот этим пассажирам! — Кричу я громко: — Поживей! Вы что, заплыли жиром? Кассир билеты на перрон Несет в мгновенье ока, Счастливцы прыгают в вагон И машут мне из окон. Толпа растроганно ревет На площади вокзала. А я опять скачу вперед — Дел впереди немало! Спешу я в школу, в первый класс, К мальчишкам и девчонкам. Хотя я и король сейчас, Я тоже был ребенком! Но вот и школа. Со двора Уже отлично слышно, Как детвора кричит: «Ура!» — Меня встречают пышно. Проходят дети в классе «Б» Таблицу умноженья. Я подбегаю к Хаберле, Дрожа от возмущенья. Я говорю: — Как не везет Несчастным ребятишкам! Они опять проходят счет! Нет, это уже слишком! Таблицу надо сократить! Ученики вспотели! Вы их хотели простудить? Вы этого хотели? — Но… — заикнулся Хаберле (Он что-то возразил). — Простите, милый Хаберле, Но вас я не спросил! Оставьте ваши «траляля»! Шутить я не позволю! Иначе — слово короля — Я тотчас вас уволю! И сократите алфавит — Он тоже длинноват! — У Хаберле несчастный вид, Он шепчет: — Виноват… — Ура! — грохочет детвора И партами стучит. — Да здравствует король! Ура-а Мне Хаберле кричит. Я на учителя смотрю (Душой ушел он в пятки). — Уж я надеюсь, — говорю,— Что будет все в порядке. Рукой машу я под конец И вниз спускаюсь быстро: Спешу я очень во дворец, Там ждут меня министры, Я во дворце к исходу дня Назначил совещанье. Там хором хвалят все меня, А я храню молчанье. Доволен я. Вот на столе Накрыт богатый ужин. Что ж, пусть придет и Хаберле! Я добр. И он мне нужен. Он у меня почетный гость. Пусть сядет рядом, справа. Но он — как будто в горле кость Молчит. Смешной он, право! Сидит он молча, как немой. К еде не прикоснулся. Ведь он же гость почетный мой, Хотя бы улыбнулся! Я говорю: — Что с вами, друг? Ну! Отвечайте смело! — И отвечает он мне вдруг: — Неладно наше дело! Вы поспешили кое в чем, Уж вы меня простите! Нет! Я волнуюсь не о том, Что награжден кондитер! Но алфавит нельзя узнать: В нем буква «к» изъята! Как без нее теперь писать «Король», «комод», «котята»? Позвольте высказать, король, Свои соображенья… Вы аннулировали ноль В таблице умноженья! Как вы прикажете писать Отныне цифру «десять»? Как нам зарплату подсчитать? Как килограмм отвесить? Конечно, дети по стране Катаются бесплатно! Но, мой король, скажите мне: Как им попасть обратно? На остановках там и сям Сокращены названья! Потерян счет ночам и дням! Сломались расписанья! Но тут я шепот услыхал В притихшем тронном зале. — Подумайте, какой нахал!— Министры зашептали. Я снял корону с головы И говорю: — Конечно, Открыто высказались вы, И рады мы сердечно! Мы очень ценим вашу роль. И все-таки мы просим Не забывать, что мы — король! Что нам уже за восемь!