Они не сразу заметили Зака и Малека. Но как только они увидели двух парней в двадцати метрах от стройки, они сжали оружие. Мужчина с налитыми кровью глазами сделал пару шагов к ним, сжимая АК-47. Он крикнул Малеку что-то на португальском. Зак не понял слова. Но он понял тон голоса мужчины. Он не был приятным.
— Нужно идти, — сказал Малек. Он потянул Зака за рукав. — Идем.
— Какой из них твой кузен? — выдохнул Зак.
— Не важно, — ответил Малек. — Идем!
Лидер маленькой группы поднял оружие и с ленивым оскалом направил его на Зака. Зак нервно попятился, поднял руки в попытке показать, что он был безобиден.
— Ты знаешь, где они живут? — спросил он тихо, чтобы слышал только Малек.
— Конечно. Джей, нужно уходить.
Зак кивнул. Два парня повернулись и быстро пошли прочь от стройки. Но Зак ощущал тревожное покалывание шеей. Ему не нужно было оглядываться, чтобы знать, что мужчина с налитыми кровью глазами все еще целился в него.
Остаток дня прошел медленно. Зак поболтал с несколькими волонтёрами, которые сидели в лагере и ничего не делали. В полдень началась буря. Зак смотрел на тучи, несущиеся к нему со стороны моря. Он не представлял, как ощущалась такая буря на борту корабля. Когда буря ударила по суше, он укрылся в палатке и слушал, как дождь стучал, как пули, не меньше часа. Все это время он прокручивал детали миссии в голове. Когда он снова вышел, земля была мокрой, полной луж, в воздухе висел пар. Но небо снова было синим, и земля высохла за час.
Он увидел Тилли, одну из добровольцев, которую он видел, когда прибыл. Она вышла из своей палатки одновременно. Она была милой невысокой девушкой с бирюзовым ободком в волосах и четырьмя маленькими сережками в правом ухе. Она улыбнулась Заку и подошла к нему.
— Тут такие бури часто, — сказала она. — Ты привыкнешь.
— Немного отличается от Лондона, — согласился Зак, вспомнив, что Джейсон Коул жил в Ноттинг-Хилл.
«Но похоже на Скалу Святого Петра», — подумал он.
— Я видела, что ты ходил утром в деревню, — сказала Тилли.
— Малек показывал окрестности.
— Бедный Малек, — вздохнула Тилли.
— О чем ты?
— Его рука. Дети его возраста не играют с ним. Взрослые в деревне относятся к нему, как к изгою, потому что он общается с нами. Он говорит, что любит помогать нам, чтобы улучшить свой английский, но я думаю, ему просто нравится, что мы обращаемся с ним как с нормальным человеком, — она пристально посмотрела на Зака. — Он тебе понравился, — сказала она.
— Мы в чем-то похожи, — ответил Зак. Он знал, что здесь нужно быть осторожным. Осторожно говорить о Джейсоне, а не о себе. — Он потерял маму. Я тоже.
Глаза Тилли наполнились жалостью.
— Мне очень жаль, — просто сказала она.
Зак пожал плечами с беззаботностью, которой он на самом деле не чувствовал.
— Мы ходили посмотреть на строительную площадку, — сказал он.
Тилли нахмурилась.
— Я бы хотела, чтобы мы могли что-нибудь сделать, — сказала она. — Правда.
— Может, есть шанс.
Мгновение казалось, что она согласится; но потом она покачала головой.
— Это слишком опасно, — сказала она.
В этот момент Маркус, Адэ и Александра вышли из своих палаток и подошли к ним. Беседа продолжилась, но Тилли молчала и выглядела задумчиво. Она продолжила поглядывать на Зака.
К закату не было видно, что прошла буря. Зак поел с другими добровольцами — мясо на костре. Он пытался забыть о мухах, которых он видел на товарах мясника. Оно было приятным на вкус, что бы на нем ни было. Даже Беа ела — в перерывах между беседами с другими волонтерами, которые смотрели на нее с веселым, терпеливым выражением лиц, что она, казалось, не замечала. После ужина все снова сели у костра. Маркус тихо бренчал на гитаре, и Зак сидел рядом с Малеком, только наполовину слушая музыку и тихий гул разговоров.
— Расскажи о друзьях на стройке, — попросил он у Малека.
Малек задумался.
— Тот, который говорил со мной…
— С налитыми кровью глазами?
Анголец кивнул.
— Это Нтоле. Сын брата моей мамы. Ему не хочется, чтобы люди знали, что он мой кузен.
— Почему?
Малек поднял обрубок руки.