— Разбирам — кимна Мейсън и остави мисис Кенард да ги въведе с Дела Стрийт в една удобна, макар и евтино обзаведена всекидневна.
— Моля, седнете — покани ги мисис Кенард — и ми кажете за какво става въпрос. Чудя се дали не е чичо Дъглас. Винаги съм мислила, че може би има някакви имоти.
Мейсън се усмихна.
— Е, само за да спазим обичайната процедура, мисис Кенард, позволете да ви задам няколко въпроса, преди да отговоря на вашите — не защото изпитвам и най-малко съмнение относно вашата самоличност, а защото съществува известен ред, който е задължителен при подобни случаи.
Мисис Кенард скръсти ръце в скута си и на лицето й засия усмивка.
— Разбира се, млади човече, започвайте веднага.
— Вдовица ли сте, мисис Кенард? — поде Мейсън.
— Точно така. Мистър Кенард почина през хиляда деветстотин трийсет и четвърта.
— И не сте се омъжили повторно?
— Не.
— А сестра ви?
— Мисис Ръфин е разведена.
— Това е лошо — намръщи се Мейсън.
— Защо?
— Защото в много случаи решенията за развода не са ясно формулирани по отношение на имотното положение, така че създават възможност на адвокатите да твърдят, че не цялото имущество е било разделено.
— Но нали имуществото, което тя получава по наследство, е само нейно, така че съпругът няма права върху него, независимо от обстоятелствата?
— В общи линии е така — обясни Мейсън, — но ние изпитваме инстинктивен ужас, щом попаднем на случаи, при които има развод, въпреки че не е чак толкова страшно, когато съпругата получава имуществото, а не разведеният съпруг. При обратните случаи много често се получават усложнения. Имате ли деца, мисис Кенард?
— Не.
— А сестра ви?
— Тя има син.
— Над или под двайсет и една години?
— О, над двайсет и една. Сестра ми е по-възрастна от мен, а момчето й — чакайте да помисля — Ралф трябва да е над трийсет. Женен е, има едно дете.
— Сестра ви работи ли?
— В момента не. Но допреди два месеца работеше в едно сладкарско предприятие.
— А вие?
— Аз работя — усмихна се тя.
— Мога ли да попитам какво?
— Ами през последните няколко месеца организирах детска градина. Толкова много жени работят сега и няма къде да си оставят децата, а и е почти невъзможно да се намери опитна домашна помощница. Градината се оказа доста доходна.
— Напоследък работите ли?
— О, да.
— Много интересно. Как намирате клиентела, мисис Кенард?
— Просто пуснах обява във вестника — засмя се тя. — Направо ще се изненадате, като чуете колко много жени доведоха децата си при мен. Разбира се, първо са ме проучили и после дойдоха да разговаряме. Но никак не ми беше трудно да си създам клиентела.
— Това наистина е много интересно. А имате ли клиентка на име Милдред Данвил, която бе убита преди няколко вечери?
До този момент мисис Кенард се усмихваше добросърдечно и приветливо, като човек, който държи да направи много добро впечатление и гори от желание да помогне, давайки сведения. Въпросът й подейства като удар и тя се опита да не промени израза на лицето си. Но резултатът беше ужасна пародия.
— Тя е оставила при вас дете — продължи Мейсън — на име Робърт Бартслър и тъй като историята, които ви е разказала, не ви се е сторила много убедителна, вие много сте се разтревожили и сте се опитали да откриете в телефонния указател някой на име Бартслър. Намерили сте мистър Джейсън Бартслър и сте му позвънили. А сега хайде да ни разкажете какво се случи след това, мисис Кенард.
Мисис Кенард премигна, навлажни с език устните си, но замълча.
Мейсън се усмихна приветливо.
— Повярвайте, мисис Кенард, ще бъде най-добре да разкриете картите си. В края на краищата знаете, че е било извършено убийство. Вие сте свързана по някакъв начин с него и това ви поставя в много сериозно положение.
— Да не сте полудели! — извика мисис Кенард.
— Може би ще ни кажете къде се намира детето?
— Не знам.
— Ще отречете ли, че дете на име Робърт Бартслър е било оставено при вас?
— Не помня имената на всички деца.
— Когато най-неочаквано сте напуснали и затворили дневната си детска градина, сте заявили, че имало опасност децата да се заразят от шарка.
— Мисля, че бях в контакт с болни.
— И все пак ни казахте, че сте дошли тук, за да се грижите за сестра си.
— Ами да. Едното не пречи на другото, нали?
— Взехте ли някое дете с вас, когато напуснахте Детската градина?
— Не, разбира се.
— Значи тук няма никакви деца?