Выбрать главу

Харли почувства, че е длъжен да каже нещо, за да защити Винсънт Блейн.

— Добре, да видим какъв е бил животът на господин Блейн — започна той. — Случайно знам някои неща за миналото му. Родителите му са починали, когато е бил още дете. На първата си работа е получавал по дванайсет долара на седмица. Наложило му се е едновременно да работи и да учи. В момента управлява две банки — една в Кенвейл и другата в Роксбъри. Притежава и голям универсален магазин. Дал е работа на толкова много хора. Благодарение на него районът се развива.

— И какво е спечелил от това? — не се отказваше Лола Стрейг.

Харли се замисли за миг.

— Ако гледаме така на нещата, то какво сме спечелили ние? — попита след това. — Той е типичен американец, носител на характерния за страната дух на предприемчивост и упоритост, благодарение на който сме се превърнали от колония в свободна нация.

— Вие готов ли сте да работите за него? — неочаквано смени темата Лола.

— Все още не зная.

— А в момента за него ли работите?

— Това… как да се изразя… свързано ли е по някакъв начин с вас?

— Искате да попитате дали ми влиза в работата?

— Не съм казвал подобно нещо — поклати глава той.

— Но явно това сте имаш предвид?

— Не, просто се чудех дали би оказало някакво влияние.

— Върху кое?

— Върху отношението ви към мен.

Очите ѝ в миг заблестяха от любопитство, след това тя побърза да отвърне поглед от него, като вдигна боровата пръчка към лицето си.

— Какво всъщност правехте тук? — попита тя.

— Кога?

— Точно когато се приближих.

— Оглеждах мястото, където бе заровен часовникът.

— А също и нещо друго по скалата — допълни Лола.

— Значи сте ме наблюдавали?

— Само докато се приближавах. А после изведнъж седнахте така, сякаш се опитвахте да скриете открития предмет. Той сигурно все още е там, под вас.

— Разбира се. Значи съм бил прав, когато казах, че ме дебнете.

— И сте готов да ме изхвърлите?

— Може би.

— В този случай ще трябва да се изправите. Защото не мога да предположа, че бихте могли да ме изхвърлите, без да станете от мястото си.

— А защо сте толкова сигурна, че съм седнал точно тук, за да скрия нещо?

— Помислих си го в началото на нашия разговор. А сега вече нямам никакви съмнения.

— Защо?

— Защото ако не беше така, веднага щяхте да скочите и да се огледате, когато ви обвиних, че криете някакъв предмет.

— А не смятате ли, че може да не съм чак толкова предвидим, колкото си мислите?

— Възможно е.

— Много добре, все пак печелите — обяви накрая и се изправи.

— Какво има там? — не се отказваше тя.

— И аз не знам. Нещо, което проблесна на слънцето.

— Но не забелязвам абсолютно нищо.

— Може да е парченце стъкло. Просто не мога да си представя какво друго би могло да е… а, ето го!

— Прилича ми на парче стъкло от очила без рамки — предположи Лола, докато Харли въртеше извитото стъкло между пръстите си.

— Сигурно е паднало върху боровите иглички — кимна с глава той. — Те са омекотили удара и точно затова не се е счупило; игличките са го задържали също така леко под ъгъл, така че слънчевите лъчи се отразяваха в него.

— Какво мислите за стъклото? — попита Лола.

Харли побърза да го пусне в джоба на сакото си.

— Нямам представа. Ще трябва да помисля.

Тя неочаквано се засмя.

— Бива ви в лъжите, няма що.

— Така ли?

— Да.

Харли реши, че е настъпил подходящият момент за контраофанзива.

— Вие защо така се разстроихте снощи, когато разбрахте, че Родни Бийтън се връща от града с Мирна Пейсън? — попита уж невинно.

Лицето ѝ пламна.

— Ама че нечестен въпрос. Да не би да искате да намекнете, че…

— Да? — подкани я Харли, щом тя най-неочаквано млъкна.

— Това е личен въпрос, свързан с нещо, което изобщо не ви засяга, така че не е честно да ми го задавате — отсече Лола.

— Но вие също ми задавахте въпроси за моите планове и за… — опита се да се оправдае той.

— Просто се опитвах да поддържам разговора — прекъсна го тя.