Выбрать главу

Толпа росла, народ стекался со всей plaza. Кэт спустилась с высокой ступеньки и робко двинулась вперед. Ей хотелось получить листовку. Человек, не глядя, сунул ей листочек. Она подошла к свету, чтобы прочитать, что там написано. Это было что-то вроде баллады, но без рифмы и на испанском языке. Сверху был изображен орел внутри кольца змеи, кусающей себя за хвост; любопытный вариант государственного герба Мексики, на котором присутствует орел, сидящий на нопале, кактусе с огромными плоскими листьями, и держащий клювом и лапой извивающуюся змею.

Орел на листовке выглядел чахлым рядом со змеем, в которого он вцепился и который охватил его кольцом своего туловища. На спине змея был узор в виде коротких черных лучей, направленных внутрь кольца. С расстояния вытянутой руки эмблема напоминала глаз.

В западной стороне, Недоступный ударам слепящим солнечного хвоста, В тишине, где рождаются реки, Мирно спал я, Кецалькоатль.
В пещере, зовущейся Черное Око, За солнцем, глядя в него, как в окно. Там начинаются реки, Там рождаются ветры.
В водах загробной жизни Я возродился, чтобы увидеть паденье звезды,     лицом ощутить дыхание ветра. И ветер сказал мне: Восстань! И вот! Я иду.
Звезда, в падении, гасла, звезда умирала. Я слышал песнь ее, песнь умирающей птицы: Мое имя Иисус, я Сын Марии. Я возвращаюсь домой. Луна, моя мать, темна. О, брат мой Кецалькоатль! Задержи дракона солнца, Свяжи его тенью, пока я лечу Обратно. Помоги возвратиться домой.
Я связал клыки Солнца слепящие И держал его, пока Иисус пролетал В недремную тень, В око Отца, В животворную тьму.
И вновь я вдохнул дыхание жизни. И надел сандалии Творца, И пошел вниз по долгому склону Мимо горы солнца, Пока не узрел под собой Белые груди моей Мексики, Моей невесты.
Иисус Распятый Спит долгим сном В исцеляющих водах. Спи, брат мой, спи, спи. Невеста моя меж морей Расчесывает длинные черные волосы, Повторяя: Кецалькоатль.

Толпа стала еще гуще, и в ее центре метался красный отблеск факелов из окоте[61], горячий и яркий, и в воздухе плыл сладкий аромат смолы, похожей на кедровую. Кэт ничего не было видно за массой мужчин в огромных шляпах.

Флейта смолкла, медленные, размеренные удары барабана проникали прямо в кровь. Смутные, глухие, они действовали на сознание как колдовское заклинание, заставляя сердце биться в его ритме, лишая воли.

Мужчины в толпе начали садиться на корточки и прямо на землю, кладя шляпы между колен. И теперь это было небольшое море черноволосых, гордых голов, слегка наклонившихся вперед, и покорных, сильных мужских плеч.

У стены оставался свободный круг, в середине его — барабан. Барабанщик с обнаженным торсом стоял, наклонив барабан к себе, багровый отсвет факелов плясал на его гладких плечах. Рядом с ним стоял человек с флагом на коротком древке: на голубом поле желтое солнце с черной серединой, между четырьмя широкими желтыми лучами, отходящими от солнца, четыре черных, отчего оно походило на слепящее вращающееся колесо.

Теперь вся толпа сидела, и шестеро обнаженных по пояс мужчин, раздававших листовки и командовавших толпой, уселись на земле в круг, центром которого был барабанщик, сидевший на корточках, зажав свой инструмент между коленей. По правую руку от него сидел человек с флагом, по левую — флейтист. Всего их было девятеро. Мальчик, который сидел поодаль, присматривал за двумя факелами, лежавшими на камне, водруженном на высокий тростниковый треножник, был десятым.

Тишина разлилась в ночи. Шорох голосов на plaza, похожий на шорох сыплющегося зерна, смолк. По тротуарам под деревьями продолжали расхаживать люди, не участвующие в действе, но они выглядели странно одинокими — какие-то посторонние фигуры, движущиеся в тусклом свете фонарей, занятые своими пустыми делами. Далекие от настоящей жизни.

вернуться

61

Мексиканская сосна.