Выбрать главу

— Она будет все отрицать.

— У нас получилось намного лучше, чем я надеялась. Джоэл отвезет вас обеих назад в Викторию. А я завтра поговорю с подругой-адвокатом и узнаю, что можно сделать.

Почему-то я не чувствовала облегчения, радости, уверенности… Может, потому что было уже слишком поздно?

— Дженни, сядьте, — сказала Лита и жестом показала на ближайший стул. — Нам надо поговорить. И пусть лучше с Пиони какое-то время побудет Джоэл.

Стул занимала маленькая медная статуэтка индусского бога. Я переставила ее, села и вопросительно посмотрела на Литу. Та улыбнулась.

— Ах, это он? На удачу, Дженни. Я всегда стараюсь опираться на разные вещи, просто для уверенности.

Дискомфорт, должно быть, отразился у меня на лице, и Лита протянула ко мне руку, украшенную изумрудами.

— Я не безбожница. Все те предметы, которыми пользуются смертные — они просто символы. Они могут направлять нас, предупреждать и напоминать.

— Как перо ворона?

— Да. И вы ведь видели тень на луне. Перед лицом тайны от вопросов мало пользы. Но всегда помогает, когда мы открываем себя.

Я надеялась, что она права. Прошлой ночью какое-то время я была в этом уверена.

— Нельзя допустить, чтобы Коринтея рассказала все Фарли с Пиони, — сказал Лита. — Мы должны остановить ее — и освободить Элис для вас.

— Элис уже все знает. Крамптон кое-что показала миссис Ариес, и она изменила мнение.

— И что думает Элис?

— Пока не знаю. Вряд ли она полностью приняла сказанное, и еще она беспокоится за Пиони — как будто это Пиони здесь маленькая девочка. Не представляю, что будет дальше.

— Мы пока что только заглянули в щелочку, Дженни. И мы не увидим все целиком, пока не сможем оглянуться назад. И даже тогда, возможно, еще не получится. Но нам необходимо верить и ждать. И делать все, что в наших силах. — Лита беспокойно задвигалась. — Вам пора возвращаться домой. И как можно быстрее!

Ее беспокойство передалось и мне. И хоть Пиони была с нами — можно сказать, как заложница, миссис Ариес оставалась там с Диллоу и сиделкой. А Элис — с Фарли Корвином.

Мы заторопились на улицу. Проводив меня до машины, Лита решила поехать с нами, прямо в своих полупрозрачных одеждах.

— Я могу вам понадобиться, — сказала она.

Джоэл был за рулем, а Пиони полулежала на пассажирском сидении, безвольно откинувшись на спину.

Едва я успела сесть сзади, как из дома выбежала Айрис. Лите звонил мистер Диллоу, он просил сообщить, что происходит что-то очень нехорошее и он не отвечает за последствия. И мы все должны срочно приехать.

Это сильно напоминало вечер, когда Тим по-своему разобрался с Фарли. Только я подозревала, что на этот раз все будет гораздо серьезнее.

— Поезжай напрямик, — сказала Лита Джоэлу и, набросив одним витком шарф, она села в машину. Джоэл включил фары, и мы тронулись в путь.

По дороге мы с Литой почти не разговаривали. Перед глазами проплывали тревожные картины — наверняка они были ужаснее, чем то, что случилось на самом деле.

Мы въехали в освещенный город, и Пиони зашевелилась. Но Джоэл успокаивающе положил на нее руку, и она затихла.

Верхние этажи Радбурн-Хауса были темными, но внизу горел свет. У двери, как обычно, нас встречал Диллоу, и на его лице явственно читалось беспокойство.

18

Диллоу сразу обратился к Джоэлу.

— Доктор Радбурн, пройдите в библиотеку, прошу вас. Вы должны это остановить, пока не стало слишком поздно.

Джоэл помог Пиони выбраться из машины, и мы торопливо вошли в дом.

— Позаботься о своей дочери, — сказал Джоэл Диллоу. — Но сперва расскажи, что тут происходит.

— Это все Фарли Корвин. — Диллоу, похоже, был на грани срыва. — Он показывает миссис Ариес фокусы и очень ее расстроил. Я попытался его остановить, но у меня ничего не получилось!

Кажется, все не настолько серьезно, как я боялась.

— Я пойду, посмотрю, как она, — сказал Джоэл. — Вряд ли фокусы ее так уж сильно расстроили.

Но Диллоу словно прорвало.

— Он порочный и опасный человек! Он уже столкнул Крамптон с балкона, и теперь…

Джоэл потряс его за плечо.

— Возьми себя в руки, — приказал он и побежал по коридору к библиотеке. Мы с Литой последовали за ним. Пиони внезапно вернулась к жизни и побежала вперед нас. Она уловила слово "фокусы", и оно подействовало на нее, как ведро холодной воды.

— Элис! — закричала она. — Надо его остановить! Я знаю, что он хочет сделать!

Диллоу попытался задержать ее, но она грубо отпихнула его, показав удивительную силу для такой беспомощной женщины.

— Фарли не убивал Крамптон — это ложь! — Она влетела в библиотеку, а мы замерли на пороге, потрясенные тем, что происходило в комнате.

Коринтея Ариес и молоденькая сиделка по имени Эми были одновременно и зрителями и заложниками. Миссис Ариес сидела на постели в желтом платье, которое придавало ее гладкой пергаментной коже нездоровый оттенок. Седые волосы неопрятно рассыпаны по плечам — сказывалось отсутствие Крамптон. Я никогда ее такой не видела. А она неотрывно смотрела представление, которое разворачивалось у изножья кровати.

Фарли Корвин был при полном параде настоящего фокусника — черная фрачная пара потертого вида, черный плащ с алой подкладкой, и в качестве финального аккорда помятый цилиндр, пижонски венчающий его голову. В роли его ассистентки выступала раскрасневшаяся Элис. Ее костюм состоял из красной блузки с широким вырезом, отороченным золотым шнуром, и красной же юбки с блестками. И в дополнение — яркая театральная улыбка на лице.

Они с Фарли кланялись, словно им аплодировали. Фарли стоял впереди и в центре, как и приличествует звезде, а его юная ассистентка на несколько шагов дальше.

Он заметил нас и махнул нам волшебной палочкой с серебряным наконечником. Элис еще раз поклонилась и стрельнула глазами в мою сторону. Я почувствовала, что, с одной стороны, она наслаждается выступлением, а с другой — вся в напряжении и неуверенности.

— Входите же, — величественно пригласил нас Фарли. — Жаль, что вы пропустили почти все представление. Хотя оно несколько не дотягивало до моих обычных, поскольку у меня нет здесь ни кроликов, ни голубей. Но миссис Ариес, я думаю, отлично провела время. Представление ее развлекло и помогло выйти из… хм, депрессии.

В ответ миссис Ариес пронзила его взглядом, в котором читалось бешенство, но Фарли никак не отреагировал — то ли он был толстокожим как носорог, то ли ему было все равно. Она, казалось, потеряла дар речи, и Джоэл быстро подошел к ней.

Фарли обратился к нам троим, так и оставшимся у порога.

— Но вы, по крайней мере, успели на грандиозный финал, — сказал он и махнул палочкой на потрепанный оловянный сундук, расписанный множеством разноцветных звезд и полумесяцев.

— Господи! — охнула Пиони и выбежала из библиотеки куда-то в глубину дома.

Если Фарли ее и услышал, то никак не отреагировал. Он махнул нам на стулья, явно расставленные для зрителей. Я глянула на Литу, но, похоже, не в ее силах было призвать нам на помощь хоть какую-то ответную магию. Мы сели на зрительские места, а Джоэл остался рядом с миссис Ариес, он не выпускал из руки ее запястья. И только Диллоу стоял в дверях как приклеенный; его лицо покрылось мертвенной бледностью, как в ночь гибели Крамптон.

Нам ничего другого не оставалось, кроме как смотреть до конца представление Фарли. Элис выглядела напряженной, но она была в относительной безопасности, и я постаралась хоть немного расслабиться. В голове плавали обвиняющие слова Диллоу насчет Фарли и все отвергающие — Пиони, но сейчас мне было не до решения этой загадки.

Миссис Ариес внезапно произнесла хриплым голосом:

— Смотрите на Элис.

Фарли услышал ее и кивнул.

— Именно так, мадам. Именно на Элис и надо смотреть.

Изящным движением он передал свою палочку Элис. Она неловко приняла ее, чуть не уронив, и положила на стоящий рядом столик. Фарли быстро произнес какое-то бессмысленное заклинание и подтолкнул сундук к балконной двери, зашторенной темно-зелеными портьерами. Последние явно служили прикрытием в этом откровенном представлении.