Выбрать главу

– Хотите, я отдам свое оружие вам, вейя?

– Вы уже предлагали мне это, – возразила девушка. – И вы предали меня, как только это стало выгодно.

– Я отдам вам то письмо, – принялся сочинять Хальрун, голова которого заработала как никогда ясно. – Вы уже сами поняли, что тайны имеют свойство всплывать, и иногда это происходит много лет спустя. Вы же не хотите оставлять позади такую страшную для вашей репутации бомбу? Кто знает, кто ее может найти, и когда она может взорваться?

– Продолжайте, – попросила Мализа после мучительной для Хальруна паузы.

– Я почти все сказал. Письмо спрятано. Вы же понимаете, что я не брал его сегодня с собой? Я отдам его в обмен на всю жизнь.

– Думаете, ваша жизнь стоит письма?

– Конечно! Других доказательств вашей вины в убийстве у меня нет, а мое слово – вещь дешевая. Кто мне поверит без доказательств? Если я отдам вам письмо, то перестану быть для вас опасен, не находите?

Мализа молчала.

– Кроме меня никто не знает, куда я спрятал послание вея Сагрейва, и вы вряд ли сможете найти его самостоятельно. Так что эта сделка будет выгодна и вам, и мне.

– Вы говорите подозрительно разумно, – медленно произнесла Мализа. – Даже удивительно.

Хальрун с облегчением выдохнул. Его тело, пребывавшее в напряжении, беспомощно обмякло.

– Это моя работа, – сказал он. – Моя работа – быть убедительным.

– Выходите, вей Осгерт, – предложила Мализа. – Вас не тронут.

– Нет, – Хальрун облизнул сухие губы. – Пусть сначала Майль уйдет... Но он, конечно, может присоединиться к нам на улице. Там много свидетелей – это защитит каждого из нас от глупости остальных.

– Разве мы не договорились? Вей Осгерт, не начинайте снова!

Голос у Мализы стал капризным, но и Хальрун был упрям.

– Не я из нас троих убийца. Мне тоже хочется безопасности!

– Что я могу вам предложить? – она явно начала злиться. – Вы сказали, что договориться выгодно для нас обоих! Этого достаточно!

– Выгодно, да... Однако, вейя Кросгейс, я считаю вас не самой рассудительной особой.

– О чем вы?

– Ваши методы чрезмерны, вейя. Не всякий решится убить шантажиста... Двух шантажистов, считая меня.

– Мы ходим по кругу, вей Осгерт!

Разозлившись Мализа топнула ногой. Затем раздались шаги другого человека, более массивного и тяжелого.

– Вейя, простите меня... Оставьте его гнить, – сказал Майль. – Он не хочет выходить, так пусть сидит. Вы скоро уедите, какая будет разница, передал он письмо или нет! Еще неизвестно есть оно у него или нет...

– Помолчи, Майль! – прикрикнула на истопника Мализа.

– Точно! – поддержал ее Хальрун. – Вейя Кросгейс – добрая девушка. Она не хочет, чтобы кто-то умер.

Кочегар зарычал, – сказанное газетчиком его задело, – но по одному слову Мализы бородач отступил в сторону. Хальрун догадался об этом по звуку шагов.

– Спасибо, вейя, – сказал журналист. – Я не сомневался в вашей доброте.

– Я рада, что вы правильно меня поняли, вей Осгерт. А теперь выходите!

Хальрун замялся. Он достаточно тянул время, а Нетта все не возвращалась.

– Немедленно! – приказала Мализа. – Я не стану больше ждать! Я велю Майлю взять топор, и он выломает эту дверь, сколько бы усилий на это не понадобилось!

– Да, вейя, конечно... Как я понимаю, потом он тем же топором расправится со мной?

– Только если вы будете упрямиться! – Мализа снова топнула ногой. – Почему люди не могут быть хорошими? И вы, и Ракард Лаксель... Если бы он не был таким упрямым и жадным, он остался бы жить! Если бы вы... Подумайте над этим, вей!

Хальрун и думал. Он думал об этом последние три часа.

Глава 20

Журналист держался за кресло, не решаясь сдвинуть, и стискивал мягкую обивку – если бы он только знал, придет спасение или нужно выбираться самостоятельно...

– Вей Осгерт! Отвечайте мне! – крикнула Мализа.

Хальрун еще сильнее сжал спинку с легкомысленными цветочками, но баррикада осталась на месте.

– Как знаете! – разозлилась девушка. – Майль! Возьми топор! Это ваш последний ответ, вей Осгерт?

– Я... Сжальтесь, вейя!

– А вы надо мной сжалились? Сжалился ли надо мной этот подлый Лаксель?

– Я...

Речь Хальруна остановил тяжелый удар, сотрясший дверь. Майль не проломил дерево, но это был вопрос времени.

– Постойте! Я же не отказался! Вейя!

Вместо Мализы Хальруну ответил следующий удар Майля. Кресло задрожало, и рука газетчика соскочила со спинки. Внезапная мысль о том, что истопник принес топор заранее, прекратила колебания Хальруна. Он больше не думал, что лучше было выйти.

– Я ошибся! – закричал газетчик, оглядывая каморку в поисках чего-то, чем можно защититься. – Вы совсем не добрая, вейя Кросгейс! Вы жестокая и хладнокровная убийца, а он – ваше бессловесное оружие!

– Майль! – воскликнула Мализа. – Скорее!

Удары посыпались градом, но силы в каждом стало меньше. Хальруну казалось, что он слышит тяжелое дыхание истопника: Майль должен был взмокнуть, пока выламывал дверь, и это играло на руку газетчику. С ослабленным противником было проще справиться, а Мализу в расчет Хальрун не брал.

– Вы чудовище! – сказал он, безуспешно пытаясь оторвать у стола ножку. – Думаете, вы лучше Ракарда Лакселя? Вы гораздо хуже! Он хотя бы не был лицемером!

– Сломай эту дверь! – потребовала Мализа. – Я не хочу больше его слышать!

– Не хотите, да? – переспросил Хальрун. – Теперь маски сброшены, верно, вейя? Вы, наконец, показали свое лицо, и как же мне жаль, что я не могу поднести вам зеркало!

– Ты должен скорее заставить его замолчать, Майль! Путь он замолчит!

– Да... Вейя... – ответил слуга.

Он тяжело дышал, но сил у истопника еще хватало. Удары наносились по-прежнему размеренно, и кое-где дверное полотно уже оказалось пробито насквозь. Хальрун прикусил губу и снова взялся за ножку стола. Не чайником же было сражаться...

– Только не топором, – глухо произнесла Мализа. – Сделай, как с Ракардом.

– Вы боитесь крови... Я помню, – отозвался Майль.

– Как лицемерно, – вставил Хальрун, все-таки берясь за чайник – стол оказался журналисту не по зубам.

– Я просто не люблю кровь! Я не люблю смерть! Я не хотела убивать Ракарда! Я хотела напугать его!

– Напугать? – удивился газетчик.

– Вы должны были напугать его! Я послала вам письмо, жертвуя своей репутацией, чтобы вы написали в свою газету! Лаксель должен был понять, что письмо покойника ему не поможет – все думали бы, что он просто пытается меня очернить! А вы вместо этого проявили ненужное благородство.

– Вот как? – пробормотал Хальрун. – Я не знал...

– Почему вы не проявили того же благородства потом, а стали угрожать мне? Вы просто вредитель!

– Вы вините меня в том, что стали убийцей? Я не... Это несправедливо, вейя, но еще не поздно все исправить!

– Пожалуйста, Майль, мой друг, – взмолилась Мализа, – пусть он наконец замолчит.

– Еще немного... вейя... Я почти... закончил.

Хальрун уже видел куртку истопника сквозь прорехи в двери, но и Майль мог наблюдать за газетчиком, а значит удивить противника ударом фарфора по голове у журналиста не было ни одного шанса. Лицо Майля покраснело от усилий, кожа блестела от пота, но глаза обещали безжалостную расправу. Встретившись взглядом с кочегаром, Хальрун похолодел. Журналиста как будто парализовало, и даже мысли стали медленными. Во время схватки у него не было времени думать о зловонном дыхании смерти, а сейчас от нее пахло жарким потом, которым обливался истопник, и гибель казалась как никогда осязаемой.

Сжимая в руке чайник, газетчик наблюдал, как щепки отлетают от двери. Казалось, все происходило мучительно медленно и мучительно же неотвратимо... А потом в котельной внезапно стало людно.

Хальрун не сразу осознал, что происходит: вот они находились в подвале втроем, а потом появились какие-то люди. Они что-то говорили, стало шумно, но звуки не складывались в слова. Хальрун моргнул, выпустил чайник из рук, не заметив, что тот разлетелся на мелкие кусочки, и, наконец, пришел в себя. Сначала журналист приметил фиолетовую форму сержантов, а затем опознал в общем гуле зычный голос детектива Тольма.