— Вы миссис Вейтч? — спросил Перри Мейсон, обращаясь к женщине постарше.
Она молча кивнула, поджав губы.
— А я Норма Вейтч, ее дочь, — представилась сидевшая рядом девушка глубоким хриплым голосом. — Что вы хотите? Мама очень расстроена и выбита из равновесия.
— Понимаю, — сказал Мейсон извиняющимся голосом. — Я пришел спросить, не могли бы вы сварить кофе? Карл Гриффин только что вернулся домой, и мне кажется, что чашечка крепкого кофе ему бы очень не помешала. Кроме того, наверху работают несколько полицейских, и они тоже с удовольствием выпили бы кофе.
Норма Вейтч встала со стула.
— Да, конечно. Можно, мама? — спросила она.
Девушка взглянула на миссис Вейтч, и та кивнула во второй раз.
— Я все сделаю, — сказала Норма.
— Нет, — произнесла мать сухим, как шелест кукурузы, голосом. — Я сама все сделаю. Ты не знаешь, где что стоит.
Она отодвинула стул и прошла к шкафу около стены, открыла дверцу, достала кофейник и банку с кофе. Лицо ее оставалось совершенно бесстрастным, но судя по движениям, женщина очень устала. Мейсон обратил внимание на плоскую грудь и узкие бедра — в ней не было мягких женских форм, никакого пружинящего шага. К тому же, миссис Вейтч явно страдала от плоскостопия. Она выглядела удрученной и подавленной.
Девушка повернулась к Мейсону и на ее пухлых алых губах появилась улыбка.
— Вы детектив? — спросила она.
Мейсон покачал головой.
— Нет, я адвокат Перри Мейсон. Я здесь по просьбе миссис Белтер. Это я вызвал полицию.
— А-а, я слышала о вас, — заявила Норма Вейтч.
Мейсон повернулся к ее матери.
— Если вы неважно себя чувствуете, может, я сам сварю кофе? — предложил он.
— Нет, — сказала миссис Вейтч все тем же сухим, лишенным эмоций голосом. — Я сама все сделаю.
Она насыпала кофе в турку, добавила воды, поставила на плиту и зажгла газ. Несколько секунд миссис Вейтч смотрела на турку, затем вернулась к своему стулу все той же странной походкой. Сев на стул, экономка сложила руки на коленях, опустила глаза, уставившись в столешницу, и застыла. Она сидела неподвижно и смотрела в одну точку.
Норма Вейтч подняла глаза на Перри Мейсона.
— Боже, это было ужасно! — воскликнула она.
Мейсон кивнул.
— Как я предполагаю, вы не слышали выстрела? — спросил он, как бы между делом.
Девушка покачала головой.
— Нет, я спала как убитая. На самом деле, я проснулась только когда пришли полицейские. Они разбудили маму. Наверное, они вообще не знали, что я сплю в соседней комнате. Думаю, полиция хотела осмотреть мамину комнату, пока она наверху. Я проснулась и вижу, что рядом с моей кроватью стоит мужчина и в упор смотрит на меня.
Она опустила глаза и тихо хихикнула. Казалось, что она не считает случившееся неприятным инцидентом.
— И что дальше? — спросил Мейсон.
— Они вели себя так, словно считали мое присутствие в доме крайне подозрительным. Будто поймали меня с дымящимся револьвером в руке! Полицейские велели мне одеться и не спускали с меня глаз, даже пока я одевалась! Потом меня повели наверх и допрашивали. Это был допрос с пристрастием!
— Что вы им сказали?
— Правду, — ответила девушка. — Что я легла спать и сразу же заснула, а проснулась, когда незнакомый мужчина стоял у моей кровати и смотрел на меня. — Она самодовольно добавила: — Они мне не поверили.
Ее мать тем временем продолжала сидеть за столом, сплетя руки на коленях, и все также глядя в центр стола.
— И вы ничего не видели и не слышали? — Перри Мейсон продолжал расспрашивать Норму Вейтч.
— Абсолютно ничего.
— Есть какие-то мысли по поводу происшедшего?
— Ни одной, которую стоило бы произнести вслух, — покачала головой девушка.
Мейсон бросил на нее внимательный взгляд.
— А те, что не стоит произносить? — спросил адвокат.
— Я здесь живу всего неделю, но за это время…
— Норма! — воскликнула ее мать, причем ее голос внезапно утратил всю сухость и звучал, как удар кнута.
Девушка резко замолчала.
Перри Мейсон бросил взгляд на ее мать. Она даже не подняла глаз от стола, обращаясь к дочери.
— А вы что-нибудь слышали, миссис Вейтч? — спросил он.