— Можно закурить? — спросила она.
— Да, пожалуйста, — ответил Мейсон, не поднимая головы от бумаги с оттиском пальца.
Было заметно, что посетительница недовольна. Она вынула портсигар из сумочки, достала сигарету, закурила и вновь внимательно посмотрела на адвоката.
— Отпечатки кажутся одинаковыми, — наконец признал Мейсон.
— Они и есть одинаковые.
— Вижу, что адрес в правах — это адрес квартиры, о которой мы говорим. Но, может, у вас есть еще какие-нибудь доказательства?
— Конечно, есть, — ответила она спокойно. — Я догадывалась о том, что вы будете требовать многого. У меня есть квитанции об уплате за квартиру, подписанные управляющим дома. Прошу обратить внимание, что они за все месяцы последнего полугодия.
— У вас есть номер социального страхования? — спросил Мейсон.
— Нет. — Односложный ответ прозвучал пренебрежительно.
— А есть ли у вас какие-нибудь другие удостоверения, подтверждающие вашу личность, кроме водительских прав?
— Конечно. У меня есть кредитные карты, удостоверение члена гольф-клуба и разные другие документы, но я не вижу оснований, чтобы предъявлять их вам. Водительские права — вполне достаточное доказательство, они выданы всего шесть месяцев назад.
— Однако я предпочел бы, чтобы вы показали мне и другие документы, — сказал Мейсон.
Посетительницу охватило бешенство. Но она сдержалась, без слов вытащила несколько карточек и удостоверений и протянула адвокату.
Мейсон взял ручку и лист бумаги, после стал переписывать данные документов с датами и номерами.
— Разве это обязательно? — спросила Хелен Ридли.
— Мне так кажется.
— Что ж, отлично, — процедила она сквозь зубы.
Переписав все сведения, Мейсон вернул ей документы. Забирая бумаги, она, словно случайно, коснулась пальцами руки Мейсона и одарила его обворожительной улыбкой.
— А теперь, когда мы справились с неприятной частью моего визита, не могли бы мы стать друзьями?
— Мы еще не справились с неприятной частью вашего визита, — усмехнулся Мейсон. — Вы снимаете эту квартиру, что из этого следует?
— Мой хороший знакомый мистер Хайнс уполномочен на любые действия, связанные с этой квартирой.
— С содержимым квартиры тоже?
— Да.
Мейсон обратился к Делле Стрит:
— Будь добра, Делла, запиши то, что я сейчас продиктую:
«Всем заинтересованным лицам.
Настоящим удостоверяется, что я, нижеподписавшаяся Хелен Ридли, в течение последних шести месяцев арендовала квартиру номер триста двадцать шесть в жилом многоквартирном доме “Сиглет-Мэнор”, расположенном на Восьмой улице. Я, нижеподписавшаяся, заявляю, что являюсь единственной владелицей всех предметов, находящихся в упомянутой квартире. Заявляю далее, что мистер Роберт Доувер Хайнс является уполномоченным мною агентом и полноправным представителем при совершении всех сделок по моей квартире, включая все находящиеся в ней предметы. Он может по своему усмотрению позволять другим лицам входить в упомянутую квартиру и находиться там так долго, как этого желает мистер Хайнс, и на выдвинутых им условиях. Эти лица могут с согласия Роберта Доувера Хайнса использовать и перемещать все предметы, находящиеся в вышеупомянутой квартире, включая мою одежду, туалетные принадлежности, аксессуары и все другие вещи, которые находятся в вышеупомянутой квартире. Я, нижеподписавшаяся Хелен Ридли, подтверждаю, что все сделанное Робертом Доувером Хайнсом в отношении моей квартиры совершено с моего ведома и согласия, и соглашаюсь со всеми решениями, принятыми им по этой квартире».
— Делла, оставь место для подписи и принеси нотариальную печать.
— У меня такое впечатление, что вы пошли ва-банк, — заметила Хелен Ридли.
Мейсон посмотрел ей в глаза и улыбнулся:
— Да.
Когда Делла Стрит вышла, чтобы напечатать документ на машинке, Мейсон закурил сигарету и сел в кресле поудобнее.
— Теперь неприятная часть вашего визита закончена, и мы можем стать друзьями.
— Но теперь у меня нет желания заводить с вами дружбу, — ответила Хелен Ридли, в ее глазах блеснул гнев.
Мейсон улыбнулся.
— Вы, очевидно, знаете, что делает Хайнс?
— Конечно.
— А причина?
— Чисто личные дела.
— Я должен знать.
— Документ, который я должна подписать, полностью страхует вашу клиентку.
— Он обеспечит ей безопасность только при условии, что я буду знать, в чем суть дела.
— Не вижу повода, чтобы вас во все посвящать.