Выбрать главу

— Как его описали?

— Шестьдесят один или шестьдесят два года, круглая голова, высокие скулы, носит очки, кривая улыбка, рост около пяти футов и семи дюймов, вес около ста шестидесяти пяти фунтов.

— Да, это он, — кивнул Мейсон. — Что еще?

— Ну, мой третий сотрудник тоже заступил на пост, и они втроем держали дом под наблюдением. Ускользнуть из дома незамеченным было невозможно. Сотрудник, дежуривший у главного входа, сообщил другим, что в доме находится женщина, которая, может, живет, а, может, не живет в доме. Они договорились о сигналах, чтобы, если кто-то выйдет из дома через главный вход или черный ход, один из сотрудников отправился следом.

— Но женщина не вышла?

— Нет, если только не воспользовалась черным ходом до того, как мой второй сотрудник заступил на пост.

— В доме были какие-то признаки жизни? — спросил Мейсон. — Я имею в виду до пожара.

— Никаких ни до, ни после.

— Паршиво, — заметил Мейсон.

Дрейк кивнул.

— Ну, а теперь расскажи, как начался пожар.

— Примерно в пять минут четвертого в доме раздался звук, похожий на приглушенный взрыв. Две или три секунды после этого ничего не происходило, а затем внезапно сквозь окна стало видно, что в доме полыхает огонь. Один из моих сотрудников, тот, который приехал третьим, прыгнул в машину и помчался к станции техобслуживания, оттуда позвонил в пожарную часть, потом мне и вернулся сюда. Двое других продолжали следить за главным входом и задней частью дома. Из дома никто не выходил. Конечно, вначале моим людям приходилось прятаться, но через некоторое время тут собрались люди из соседних домов, и больше не было необходимости скрываться.

— Они уверены, что женщина не выходила?

— Она до сих пор в доме, если не ушла через черный ход до без десяти два.

— Полиция тебя уже допрашивала? — уточнил Мейсон.

— Пока нет, но будет. Они должны завести дело.

— Предупреди своих людей, чтобы не болтали лишнего, — попросил Мейсон.

— Мои парни лишнего не скажут.

— Я имел в виду о том, сколько времени они здесь находились.

— Они никому ничего не скажут, Перри. Ты можешь не сомневаться в моих людях.

Мейсон задумался, глядя на работу пожарных.

— Они вроде погасили пожар, Пол?

— Очень быстро, — кивнул детектив. — Десять минут назад казалось, что весь дом уже полыхает и вскоре рухнет, но, как видишь, стены спасены и уцелеет почти весь первый этаж.

— Где начался пожар?

— Похоже, на втором этаже. Если бы мои люди здесь не дежурили и не вызвали бы сразу пожарных, от дома бы ничего не осталось. Уже сейчас не было бы ничего, кроме груды тлеющих углей. Думаю, что минут через пять пожарные смогут войти в дом. Сейчас они на крыше, проливают его водой. Значит, они, можно считать, справились с огнем и не думают, что крыша или перегородки обрушатся. Восточная часть крыши почти сгорела, а западная уцелела. Кажется, что горело в восточной части дома.

— Мне бы очень хотелось посмотреть, что там внутри, — задумчиво произнес Мейсон.

— Там небось сейчас сам черт ногу сломит, — предупредил Дрейк. — Все залито водой, сажа, угли, обгоревшее дерево. Если ты сейчас туда зайдешь, твоя одежда будет вонять еще месяц. И от запаха будет никак не избавиться.

— Тем не менее мне все равно очень хочется попасть туда, — настаивал Мейсон.

— Я могу это устроить, — заявил Дрейк. — Только твое желание нужно как-то объяснить. Предположим, ты адвокат хозяина, ты составлял завещание…

— Нет, не пойдет, — перебил Мейсон.

— Ну, тогда думай сам, что подойдет.

— Я именно это и делаю. И это непросто.

— А почему бы ради разнообразия не сказать им правду? — предложил Дрейк.

— Какую правду? Что какая-то таинственная женщина хотела, чтобы я передал сообщение Карлину? Я не хочу, чтобы полиция об этом знала, по крайней мере, пока.

— Почему?

— Потому что не знаю, что мы найдем внутри.