Мейсон развернулся к сейфу, который стоял позади письменного стола. Сейф оказался заперт.
Адвокат быстро набрал комбинацию цифр с бумажки, найденной им в телефонной кабине в аптеке, нажал на ручку и услышал щелчок.
В эту секунду за дверью раздались шаги, и Мейсон едва успел вернуться на свое место. Фарго вошел в кабинет и объявил:
— Я только что проверил свои записи. К сожалению, дом, который я имел в виду, уже продан. Мне очень жаль.
— Плохо, — сказал Мейсон.
— А вы не хотели бы купить этот дом и участок? — спросил Фарго, глядя Мейсону прямо в глаза.
— Они у вас в собственности?
— Да.
Мейсон покачал головой.
— Я же вам объяснял, что мне нужно. Вы навряд ли запросите цену, которая меня устроит.
— Почему вы так думаете?
— Но это же ваш собственный дом, и вы работаете риелтором.
— За наличные продам дешево.
— Сколько?
— Восемнадцать тысяч, включая всю обстановку. Я просто выеду отсюда.
— Это слишком дорого. Дом, конечно, стоит этих денег, но такую сумму я платить не готов. Я хочу что-нибудь подешевле…
— Семнадцать тысяч с мебелью.
— Это хорошая цена, но…
— Шестнадцать с половиной и ни цента меньше.
— Что ж, давайте осмотрим дом.
— Я смогу вам показать его через час и…
— Но я уже здесь. Почему я прямо сейчас не могу его осмотреть?
Фарго замялся.
— Он вас на самом деле интересует по этой цене?
— С мебелью — да.
Фарго все еще колебался.
— Моя жена сейчас в Сакраменто, поехала навестить свою мать, а я не занимался уборкой и…
— Меня интересует здание, а не ваши аккуратность и умение вести хозяйство, — заявил Мейсон.
— Ну, хорошо, если вы хотите осмотреть дом, пойдемте.
Фарго толкнул дверь и повел Мейсона через гостиную в кухню.
— Кухня хорошая и большая, — принялся расхваливать дом его хозяин. — Вполне современная, тут хороший холодильник, электрическая плита, посудомоечная машина…
— Вы говорите, что ваша жена уехала? — перебил его Мейсон.
— Да, сегодня утром в Сакраменто. На шестичасовом самолете. Я отвозил ее в аэропорт.
— А вы уверены, что она согласится на продажу?
— О да, конечно. Дело в том, что мы с ней уже обсуждали этот вопрос, и она уже подписала все документы о передаче права собственности на недвижимость.
— А не потребуется ли заверить ее подпись у нотариуса? — спросил Мейсон.
— Я смогу это устроить, — сказал Фарго.
— Так, давайте дальше смотреть, — поторопил его Мейсон.
Фарго провел его по всему первому этажу, а затем, уже начав подниматься по лестнице, вдруг остановился и объявил:
— Одну комнату я вам показать не смогу.
— Почему?
— Это одна из спален. Спальня моей жены, и там не прибрано.
— Что не так с этой комнатой? — холодно спросил Мейсон. — Я хочу увидеть весь дом перед тем, как принять решение.
— Конечно, конечно, — заискивающим тоном произнес Фарго. — Вы увидите весь дом. Я понимаю: конечно, вы хотите посмотреть все, но эту комнату я вам покажу чуть позже. Там… понимаете, моя жена очень поспешно собиралась и… Ну, вы сами знаете, как бывает, когда торопишься рано утром на самолет… Ее нижнее белье, предметы гигиены… Я уверен, что ей не хотелось бы, чтобы кто-то сейчас заходил в ее комнату и все это видел. Давайте договоримся на какое-то другое время. А сейчас я вам покажу все остальные комнаты.
Фарго двинулся вверх по лестнице с решительным видом, и было ясно, что спорить с ним насчет этой спальни бессмысленно. Он показал Мейсону две ванные комнаты и три из четырех спален на верхнем этаже.
Мейсон очень неодобрительно посмотрел на закрытую дверь четвертой спальни, нахмурился, но Фарго твердо стоял на своем. Дверь в эту спальню так и осталась закрыта.
— Так, теперь давайте осмотрим участок, — предложил Мейсон. — Дом вполне приличный. А потом потолкуем о цене.
— Боюсь, что толковать не о чем, — заявил Фарго и явно старался, чтобы голос его звучал твердо. — Я назвал вам цену, ниже быть не может. Вы или соглашаетесь, или отказываетесь.
— Хорошо, поговорим об этом после того, как я все осмотрю.
Мейсон пошел вниз по лестнице, вышел вслед за Фарго на задний двор, спустился в подвал, осмотрел подъездную дорожку и гараж на две машины. В нем стоял «Кадиллак» с откидным верхом.