Убийца — сокол леди Женевьевы.
Удорро — дружественная деревня тенкинов в Калисе.
Узла Бар — вождь гоблинов, бросил вызов Эрандабону Гайлу, когда речь зашла о предводительстве гоблинов.
Уидли — профессор Шериданского университета, был осужден и сожжен на костре как еретик.
Уилбур — кузнец-латник из Аквесты.
Уилфред — возничий из Хинтиндара.
Уиндс, монастырь — монастырь ордена Марибора на берегу озера Уиндермер, находится на западе Меленгара.
Ули Вермар — непонятное выражение, которое использовал в речи Эсрахаддон.
Умалины — племя эльфов, священники Феррола.
Уоррик — королевство в Аврине, находившееся под управлением Этельреда. В настоящий момент входит в состав Новой империи.
Управляющий — администратор имения, отвечавший за состояние земель лорда, ход хозяйственных работ и отношения с вилланами.
Урит — король Ратибора.
Урлинеус — город Новронской империи, который пал последним, расположен в восточном Калисе, постоянно подвергался нападениям гоблинов. После падения стал для них воротами в Калис.
Уэсли — сын лорда Белстрада, брат сэра Бректона, младший мичман на «Изумрудной буре». Убит во время турнира во Дворце Четырех Ветров.
Факуин — беспомощный маг, который использует алхимию, но так и не овладел Искусством.
Фалина Броктон — настоящее имя Изумруд, подавальщица из трактира «Роза и шип».
Фалквин — профессор Шериданского университета.
Фанен Пикеринг — средний сын графа Пикеринга, убит Луисом Гаем.
Фаллон Оринтайн — поэт, который писал о том, как законы природы влияют на жизнь.
Фан Ирлану — ясновидящий и прорицатель из Удорро, предсказал будущее Ройса, включая смерть близкого ему человека.
Фарилэйн — принцесса и автор «Миграции народов».
Фенитилиан — брат, монах Марибора, шил теплую обувь.
Феррол — бог эльфов.
Фестивиус Фаундерейонус — праздник в честь основания Персепликвиса.
Финилесс — известный писатель.
Финлин Этан — член «Черного алмаза» и хозяин мельницы, прятал контрабандные товары.
Флетчер — изготовитель стрел.
Фонтан Алариум — огромный, украшенный скульптурами фонтан перед дворцом в Персепликвисе, находится в конце бульвара Гранд Мар.
Форрест — обладавший военным опытом горожанин Ратибора, сын серебряных дел мастера.
Фреда — королева Данмора, супруга Розворта.
Фредрик — король Галеаннона, супруг Жозефины.
Харберт — портной из Хинтиндара, муж Эстер.
«Харбингер» — корабль, на котором плыли Довин Траник, Антун Булард, Берни Дэфо и доктор Леви.
Харкон — аббат восстановленного Аббатства ветров.
Харолл — длинный кинжал.
Хартенфорд — автор «Генеалогии монархов Уоррика».
Хельдаберри — дикорастущий фрукт и сырье для производства вина.
Херклор Мат — гном-каменщик.
Хеслон — брат, монах ордена Марибора, отличный повар.
Хестл — родовое имя правителей Бернума.
Хивенлин — лошадь Рина, имя в переводе с эльфийского означает неожиданный дар.
Хилл Макдэвин — автор книг о морской торговле.
Хилфред — телохранитель, влюбленный в принцессу Аристу. Сильно обгорел в Дальгрене, убит в Аквесте при попытке освободить Дегана Гонта.
Химбольт — барон из Меленгара.
Хингара — калианский проводник, погиб в джунглях Гур Эм.
Хинкл — брат, монах, который чистил конюшни в новом Аббатстве ветров.
Хинтиндар — маленькая деревушка при поместье в Ренидде, где родился Адриан Блэкуотер.
Хобби — мальчишка-конюх из Хинтиндара.
Ховел — шалаш, название укрытия Ренвика, Минса, Элбрайта, Бранда и Кайна.
Хойт — когда-то первый офицер «Черного алмаза», обманом заставил Ройса убить Изумруд, отправил Ройса в тюрьму Манзант. Убит Ройсом.
Хранитель наследника — тешлорский рыцарь, поклявшийся защищать наследника Новрона.
«Царственная лисица» — постоялый двор и самая дешевая таверна в богатом районе Холмов в Колноре.
Церковь Нифрона — почитатели Новрона и его отца Марибора.
Чанфрон — латный налобник у лошади.