— Ладно, — проворчал наконец Алрик. — Пожалуй, я готов с этим смириться.
— Да, Альверстоун нам пригодится, — согласился Адриан.
Он потянулся к столу и взял кинжал в руки.
— Неужели ты вышла бы за него замуж? — спросил Мовин, недоверчиво глядя на Аристу. — Что за гадость ты придумала!
— Вам готовят снаряжение, — сказала Модина. — Ибис Тинли изобрел особые ранцы для провизии. Кроме того, упакованы лампы, веревки, специальное снаряжение, позволяющее спускаться на большую глубину, топоры, одежда, смола, одеяла и все, что может вам пригодиться.
— Тогда мы отправимся в путь, как только все будет готово, — заявила Ариста.
— Значит, мы договорились. — Модина встала, и остальные последовали ее примеру. — И пусть вас ведет Марибор.
Глава 5
МАРКИЗ ГЛОСТОН
Майрон сидел на своей койке, завернувшись в несколько одеял и накинув на голову капюшон. На коленях у него лежала огромная книга, в руке он держал свечу. Майрон жил вместе с Адрианом в том крыле замка, где размещались рыцари. В их комнате без окна и камина царили холод и мрак. Простая зеленая портьера закрывала одну стену, внося хоть какое-то разнообразие в интерьер. Впрочем, Майрону здесь нравилось.
Питался он на кухне. Завтракал рано, ужинал поздно, то есть жил и работал по времени, принятому в аббатстве. Майрон ежедневно навещал Рыжего. А молился в своей комнате в полном одиночестве. Он часто вспоминал аббатство. Майрон ожидал, что будет по нему скучать, но ничего подобного так и не произошло. Сначала это его удивляло, но потом он понял, что дом не столько место, сколько идея, которая, как и все остальное, растет вместе с человеком. Только после того как Майрон покинул аббатство, он начал понимать, что оно больше не является его домом. Теперь он носил свой дом с собой, и семья его состояла уже не только из горстки монахов, как это было раньше.
Он заставил себя сосредоточиться на лежавшей на коленях книге. Итак, лорд Амберлин из Гастон Лу только что обнаружил, что ведет свой род от графа Гаста, который победил вторгшихся Ламберстонов в битве при Примитон Тор. Майрон понятия не имел, кто такой лорд Амберлин и кем могли быть Ламберстоны, но эта история его завораживала. Впрочем, Майрона завораживало все, что он читал.
Когда кто-то постучал в дверь, Майрон вздрогнул и едва не уронил свечу. Он отложил книгу, открыл дверь и увидел знакомого пажа.
— Вы позволите, милорд?
Майрон улыбнулся. Мальчик всегда так его называл, и всякий раз Майрон находил его забавным.
— Леди Аленда ищет встречи с вами. Она сейчас находится в малых восточных покоях. Вы ее примете, или я должен передать ей что-то на словах?
Майрон недоуменно посмотрел на него:
— Леди? Какая леди?
— Леди Аленда Глостон.
— О да, уже иду, — пробормотал он. — А ты не покажешь мне дорогу? Я не знаю, где находятся восточные покои.
— Конечно, милорд.
Паж повернулся и зашагал по коридору, заставив Майрона поторопиться. Он быстро закрыл дверь комнаты и поспешил за провожатым.
— А как выглядит леди Аленда? — спросил Майрон.
Паж удивленно посмотрел на него.
— Она ваша сестра, милорд. Во всяком случае, так сказала леди Аленда.
— Да, совершенно верно, но… А ты знаешь, чего она хочет?
— Нет, милорд. Леди Аленда мне этого не сказала.
— Она показалась тебе рассерженной?
— Нет, милорд.
Они вошли в малую гостиную, где в камине ярко пылал огонь. В комнате стояло несколько мягких кресел и диванов, что придавало ей особый уют. На стенах висели дорогие гобелены со сценами охоты, сражений и весенних праздников.
Как только Майрон вошел, две женщины тут же поднялись на ноги. Первая из них была в красивом платье из черной парчи с высоким воротом и тесным корсажем с изящной отделкой из пуговиц и кружев. Черное шерстяное платье второй дамы было не менее дорогим, хотя и выглядело несколько проще.
Майрон провел всю свою жизнь в отдаленном монастыре, расположенном на вершине горы, поэтому круг его знакомств с мужчинами был чрезвычайно узок, а с женщинами — тем более. Что уж говорить об этих двух дамах, красивых, точно пара ланей. При виде Майрона они присели в реверансе с полупоклоном, но ему было непонятно, что это может означать.
«Должен ли я сделать то же самое?» — растерянно подумал он.
Майрон не успел принять никакого решения, когда заговорила одна из женщин:
— Милорд, — начала она, не поднимая головы, — я ваша сестра Аленда, а это моя горничная Эмилия.
— Привет, а я Майрон, — сообщил он с простодушным видом, протягивая ей для пожатия руку.