Выбрать главу
Из комнат, что размещены С другой, однако, стороны». Гавэйн на это: «Что ж, раз так, Коль не увидеть их никак, Пойду на одр, по крайней мере, Ведь ни за что я не поверю, Что кто-то сделать мог кровать, Чтобы на ней не полежать Прекрасной даме иль сеньору. Клянусь душой, она мне впору – Прилягу, мне сойдёт, быть может». Тот понял: слово не поможет, И он умолкнул, наконец, Решив покинуть сей дворец, Пока не сел Гавэйн на ложе. Перед уходом молвил всё же: «Мне ваша гибель, господин, Немало причинит кручин, Ведь рыцарь ни один вовек На ложе смерти не избег. Сие Волшебная кровать: Кто или бодрствовать, иль спать, Или сидеть на ней посмеет, Погибнет и не уцелеет. Что же до вас, то жаль в итоге, Что ваша голова в залоге И что не выкупить её. И всё участие моё, Все уговоры – тщетно это: Вы не послушались совета, Помилуй вашу душу Бог. Не в силах видеть я итог!». И с этим он дворец покинул. Гавэйн на ложе сел, не скинул Свои доспехи боевые С щитом, подвешенном на вые. И в тот момент, когда он сел, Одр закачался, заскрипел, И колокольцы зазвонили, Дворец весь шумом огласили. Все окна распахнулись вдруг, И встали чудеса вокруг: По воле колдовства могучей Внутрь полетели стрелы тучей Чрез окна зала; целый рой Их принял в щит свой наш герой, Хоть было гостю невдомёк, Кто же стрелять так часто мог. Столь мощны чары, столь умелы, Что не понять, откуда стрелы Летели в зал и где стояли Те лучники, что их пускали. И пусть вообразит ваш ум, Какой производили шум Все луки, арбалеты их. И за сто марок золотых Гавэйн бы здесь не находился. Но каждый ставень вдруг закрылся Сам по себе, и шумы смолкли. Гавэйн стал вынимать осколки И из щита и те, что в теле, В трёх-четырёх местах, засели. Из ран струился крови ток. Но прежде чем он вынуть смог Из ран своих все эти жала, Ещё одна беда настала: Виллан копьём ударил в дверь, Дверь отворилась, и теперь Ворвался в зал, рассвирепев, Голодный, мощный, страшный лев[123]. Он на Гавэйна прянул яро, И когти от его удара В щите застряли, точно в воске. Едва сдержав тот натиск жёсткий, Он рухнул на колени, но, Поднявшись, меч извлёк стальной И им две лапы и главу Отсек неистовому льву. Был очень рад он; лапы те Остались у него в щите: Наружу первая свисала, Вторая, щит пробив, застряла. Как только лев был умерщвлён, Уселся вновь на ложе он. Тут перевозчик возвратился, Он весь от радости лучился, Узрев его на покрывале. «Сеньор, – сказал он, – вам едва ли Грозят иные злоключенья, Снимайте ваше облаченье, Поскольку чары, что доднесь Дворец опутывали весь, Исчезли, и заверю я, Лишь, рыцарь, вам благодаря. И все, кто только в замке есть, Вам воздадут почёт и честь. Да славен Бог Всевышний буде!» Толпою молодые люди Вошли в нарядном облаченье И опустились на колени, Воскликнув: «Дорогой сеньор, Служить вам будем с этих пор. Вы тот, кого мы долго ждали, Кого мы видеть так желали. И вот вы здесь, и мы сочли, Что слишком долго к нам вы шли». Один из них без промедленья С Гавэйна снял вооруженье, Другие отвели в конюшню Коня, который так послушно Гавэйна перед входом ждал. Меж тем вошла девица в зал, Пленительная, молодая, И диадема золотая Сияла на главе, красуясь, С кудрями в блеске соревнуясь. Лик у девицы белоснежный, Природа свой румянец нежный Ему контрастом придала. Прекрасно сложена была, Изящна и стройна девица, Вся без изъяна чаровница. За нею юноша вошёл, Он нёс, прижав к груди, камзол, Плащ и тунику – сей набор Оденет, не стыдясь, сеньор, Ведь, с горностаевой отделкой, Был плащ подбит отнюдь не белкой, А чёрным, словно ежевика, Пушистым соболем[124]; для шика Был сверху ярко-красный шёлк. Мессир Гавэйн в восторг пришёл, Когда увидел он входящих Девиц, красавиц настоящих. Вскочил он тут же им навстречу, Приветствуя такою речью: «Я счастлив, дамы, видеть вас». Одна, учтиво поклонясь, «Мессир, – промолвила в ответ, – Вам королева шлёт привет, И нам дала она наказ Считать своим сеньором вас, Свои услуги предложить вам. Я первая клянусь служить вам Усердно, преданно всегда. И все пришедшие сюда Девицы вам верны отныне. Мы долго ждали вас в унынье И рады видеть, господин, Вас, лучшего из всех мужчин.
вернуться

123

Голодный, мощный, страшный лев. – Поединок со львом со времен античности (Геракл) считался высшим проявлением мужества. Две лапы льва, вонзившиеся в щит, соотносятся с феодальной геральдикой.

вернуться

124

Был плащ подбит отнюдь не белкой, / А чёрным, словно ежевика, / Пушистым соболем... – Эта деталь оказывается важной, потому что черным соболем был отделан и головной убор Короля-Рыболова: создается образно-смысловая связь между двумя волшебными королевствами.