Выбрать главу
Как будто умереть он жаждет, Так он печалится и страждет. – Скорбеть, племянница, не надо, Он сам проникнется отрадой, Когда меня увидит вдруг. Любой души его недуг Смогу развеять непременно, И он забудет грусть мгновенно». Сказав, отправилась она В дворцовый зал, и не одна, С ней шла монархиня другая, От нетерпения сгорая. И было в свите королев Сто пятьдесят прекрасных дев, Сто пятьдесят пажей младых. Гавэйн увидел среди них Ту королеву, что под руку Вела сановную подругу, И сердце подсказало прямо, Что с этой благородной дамой Он говорить-то и желал, А королеву он узнал По длинным косам с сединой. На ней наряд был шелковой, Искусно золотом расшитый. При виде дамы именитой Он не замедлил ей навстречу Подняться и учтивой речью Приветствовать её и двор. Она в ответ ему: «Сеньор, Отныне замок будет вашим По праву, изволеньем нашим Я вас в преемники беру. А вы к Артурову двору Принадлежите? – Да, мадам. – – Тогда вопрос я вам задам: Вы – рыцарь, что в Артура свите Всех доблестней и знаменитей? – Нет, госпожа. – Ответ хорош. Но вы принадлежите всё ж К героям Круглого Стола, Чья слава мир весь обошла? – Мадам, со стороны моей Нескромно мнить себя славней И лучше прочих, я считаю, Но я не худший, полагаю. – Благой сеньор, – она на это, – Нет куртуазнее ответа: Не величаетесь отнюдь, Не унижаетесь ничуть, Но сколько, знать хотела б я, Сынов у Лота-короля? – Четыре. – Имена скажите. – Гавэйном первенца зовите, Второго сына – Агравеном, Слывёт он грубым и надменным, И двое младших: то Гарет И сын четвёртый Гереет. – Что ж, – королева продолжала, – Господь свидетель, что нимало Вы не ошиблись, их назвав. О, если б все они, представ, Явились нам средь этих стен! Знаком король вам Уриен[127]? – Да. – Из сынов его, скажите, Хоть кто-то в королевской свите? – Да, королева, даже оба. Один – мессир Ивэйн – особо И куртуазен, и почтен[128]. Весь день я одухотворен, Коль поутру увижусь с ним, Настолько мудр он и любим. Ивэйном также наречённый, Другой не брат его законный, Он прозывается Бастардом[129]. Всех побеждает, кто с азартом В бою с ним встретиться дерзнёт. Но при дворе и тот и тот – Отваги, разума зерцало. – Благой сеньор, – она сказала, – Артур как поживает сам? – Всё лучшим образом, мадам, Он весел, крепок, в полном здравье. – И сомневаться я не вправе, Ещё ребёнок ведь король ваш, Сто лет исполнилось всего лишь, А больше и не может быть. Хочу вас вот о чём спросить. Одно скажите, рыцарь, мне вы, Как состоянье королевы, Коль вас не затруднит сиё. – О, куртуазности её, Ума и грации подобья Не видел мир, и сей особе Нигде б я равных не сыскал. С тех пор, как женщину создал Господь наш из ребра Адама, Ещё не почиталась дама Подобно ей, и то по праву. Как тот наставник, что на славу Детей стремится воспитать, Так госпожа ему под стать Всех учит, пестует людей, Ведь средоточье блага в ней По миру свет распространяет. Никто её не покидает В печали, ведает она, Что стоит каждый, чем должна Ему помочь, чем грусть развеять, Счастливым бедного содеять. Благими подвигами, славой Её науке доброй, правой Обязан каждый; гнёт скорбей Исчезнет после встречи с ней. – Как и у вас, когда я с вами? – – Да, госпожа. Вы знали сами, Что я пред тем, как видеть вас, Скорбел, печалясь и крушась, И всё мне было безразлично. Теперь я счастлив безгранично, Мечтать о большем не к лицу. – Сеньор, благодаря Творцу, – Ответ был дамы седовласой, – К вам будет счастье час от часа Всё прибывать и прибывать, И не грустить вам – ликовать. Но если веселы вы снова, То всё для ужина готово, Наесться можете вы вволю. Я место выбрать вам позволю И ужин предложить могу Иль в этом зале, наверху, Или внизу, в моём покое. – Но не хотел бы ни за что я Спускаться в этот ваш чертог, Никто из рыцарей не смог Там сесть за трапезу, я слышал. – Сеньор, ещё никто не вышел Живым отсюда; здесь едва ли И четверть часа выживали.– Я, коль угодно будет вам, Здесь буду ужинать, мадам. – Конечно. Первым этой чести Вы удостоитесь в сём месте». На том она с ним попрощалась, А полтораста дев осталось С сеньором трапезу делить, И развлекать, и веселить,
вернуться

127

Уриен – Уриен – брат короля Лота и король земли Горр, откуда никто не возвращается. В некоторых рыцарских романах упоминается о любовной связи Уриена с феей Морганой, сводной сестрой Артура. Уриен впервые встречается в валлийских легендах как воин короля Артура. У Гальфрида Монмутского он представлен как сторонник Артура в борьбе с Галлией и Римом. Но в «Вульгате» Уриен становится врагом Артура.

вернуться

128

Один – мессир Ивэйн – особо / И куртуазен, и почтен. – Ивэйн – один из рыцарей Круглого Стола, герой романа Кретьена де Труа «Ивэйн, или Рыцарь со львом».

вернуться

129

Он прозывается Бастардом. – Речь идет о незаконном сыне короля Уриена и жены королевского сенешаля, сводном брате и тезке Ивэйна. Он не раз появлялся в более поздних версиях романов о Граале.