Выбрать главу
и да попита се решил: — Девойко, кой го е убил? [3460] — От рицар бе обезглавен, сеньор. И всичко тук пред мен се случи тази сутрин рано. Но забелязвам нещо странно: [3464] твърди се, че по таз пътека човек отишъл би далеко, например би изминал днес и цели двайсет левги, без [3468] той да открие някой кът, където да го приютят. А вие идвате на кон здрав, породист, кон-вихрогон [3472] (едва ли има по-красива от неговата буйна грива). С овес и със сено да беше по цял ден хранен, пак не щеше [3476] тъй хубав да изглежда той. Личи си явно, драги мой, че имал сте голям късмет: нощес добре сте бил приет. [3480] — Наистина, девойко драга, приет бях, както се полага на гост висок. Съвсем сте права, пък и видът ми го издава. [3484] Наблизо е и ако викна, ще бъда чут и ще откликнат в дома, където аз преспах, и най-радушно срещнат бях, [3488] Сега ще ми е много трудно да ви опиша колко чудно е мястото. Какви палати! Едва ли те са ви познати. [3492] Дори и меч получих в дар. — Нима добрият Крал Рибар нощес на вас подслон е дал? — Рибар ли беше или крал, [3496] това не знам, но си личеше, че е богат. Така мил беше, че прием чуден ми направи. Тук би могло да се добави, [3500] че вчера минах през гората и стигнах близо до реката, където вечерта ме свари. Там двама възрастни рибари [3504] видях: единият гребеше, а риба другият ловеше. Та той прие ме в крепостта. — Та той е крал! — му рекла тя — [3508] Но в хълбоците бил ранен и се видял осакатен за цял живот81. Той има нужда да се придвижва с помощ чужда. [3512] Не може днес горкият крал да язди кон — тъй отмалял се чувства той. Но щом рече за малко да се развлече, [3516] във лодка с друг се настанява и с риболов се забавлява, а вторият му е веслар. Затуй му викат Крал Рибар82. [3520] Понеже го болят краката, на лов не ходи из гората. Единствената му разходка е някой да го вози с лодка. [3524] А той си има и гребци, и въдичари, и ловци — и всеки, както се полага, старае се да му помага. [3528] Той в замъка си многократно се връща. Най му е приятно да бъде в чудния палат, достоен за такъв богат [3532] и толкова почитан крал. — Противното кой би твърдял? Аз много очарован бях в мига, когато го видях. [3536] Той много мило ме погледна и ме покани да приседна до него — нямал как да стане, защото кръстът му скован е. [3540] Аз с удоволствие приех и мястото си там заех. — Наистина, голяма чест ви е оказал с този жест. [3544] Кажете ми дали видяхте, дордето с него там седяхте, онези капки кръв червена по копието — нито вена [3548] по него има, нито плът. — Да, да. Видях ги как блестят… — Попитахте ли ги поне в какво е тайната? — О, не. [3552] — А нужно е било, мой друже, кураж тук мъничко е нужен. Ами Граалът там ли беше? — Разбира се. — Кой го държеше? [3556] — Девойка някаква. — А тя пък къде отнесе го? — Нататък, към някаква съседна зала. — А кой вървеше пред Граала? [3560] — Двамина рицари. Държаха по два свещника, а те бяха с по десет свещи. — А след тях? — Девойка хубава. Видях, [3564] че носи сребърен поднос. — А вие някакъв въпрос зададохте ли им? — И звук от мен не чуха. — Ах, и тук [3568] с мълчанието сте сгрешил. А бихте ли ми съобщил какъв сте, кой сте, та все пак да знам. А той не знаел как [3572] се казва, но за мигновение дошло му някакво прозрение, че се нарича Персевал83 — туй име някой му бил дал. [3576] И прав бил този рицар млад. Тя чула, пламнала от яд и рекла: — Да ми е простено, но името ти е сменено. [3580] — Тогаз какво е то, кажете. — По прякор те наричат Клети. И с право… Как не си отвори устата и не проговори! [3584] На краля, който тъй линее, помогнал би да оздравее и на крака той пак би станал, пак би се с работа захванал, [3588] би сторил много добрини84. За жалост толкова злини на всички нас ще се стоварят. Та други ли да отговарят [3592] за туй, че грях си ти направил и свойта майка си оставил от скръб по тебе да умре. Познавам те съвсем добре, [3596] но ти не знаеш, че и аз израснах някога у вас и ми се падаш братовчед… Ах, ти наистина си клет!… [3600] И аз скърбя, и ти скърбиш, че не можа да се решиш да ги попиташ за Граала; че твойта майка е умряла; [3604] че беше зверски умъртвен любимият ми (той към мен тъй обичлив и нежен беше, по всеки повод ме зовеше [3608] със най-гальовните слова). — Ах, братовчедке, щом това е вярно, моля ви, кажете успяхте ли да разберете [3612] какво е станало със мама? — Да, и за мен бе скръб голяма. Нали бях там, когато тя бе покосена от смъртта. [3616] — Дано спаси й Бог душата, за да отиде в небесата! Наистина е тъжно, да. Каква печал, каква беда! [3620] Ако е мъртва тя, тогава аз няма там какво да правя. Днес повелява ми дългът да тръгна по различен път. [3624] Най-хубаво е да решите и вие с мене да вървите. Човекът, който тук лежи, не ще ви с нищо утеши. [3628] Умрелият си е умрял, а живият си има дял и трябва да го изживее. Защо в тъга да ви линее [3632] душата, че е мъртъв той? Я по-добре да видим кой убил е вашия любим и нека скъпо му платим! [3636] Пък нека Господ отреди кой в битката да победи! Но не могла тя да сподави скръбта си. Как да го остави [3640] така? И рекла: — Изход друг аз нямам. Ще остана тук, за да го погреба. Тогава със мен каквото ще да става. [3644] А вие тръгвайте натам по пътя, с камъни застлан. Натам убиецът замина и тук остави ни двамина: [3648] любимия ми — мъртъв вече — и мен — да нося траур вечен. Ала това не означава, че искам да ви подстрекавам [3652] към бой със него. Честен кръст!… И все пак заслужава мъст! А меча кой ви го е дал? Той още кръв не е пролял [3656] при остър ръкопашен бой. Повярвайте, аз зная кой със опитната си ръка измайсторил го е така. [3660] Да, много сръчно изкован е, но на парчета той ще стане, когато в друг меч се удари. — Говори се, че като дар е [3664] изпратен бил на домакина от близка негова роднина, а той пък го дари на мен. Но аз съм обезпокоен, [3668] ако е истина това. Навярно знаете каква възможност има, за да може да се поправи, не дай боже, [3672] ако се счупи някой ден. — Ще бъдеш много затруднен, но изход има: ще се вдигнеш на дълъг път и като стигнеш [3676] до Котоатърския замък, ще видиш езеро голямо: край него Требюше живее, ковачът, който най умее [3680] такива мечове да прави. Единствен той ще го поправи, щом той го е измайсторил. Друг майстор, друже, не би бил [3684] способен същото да стори. Не искал Персевал да спори и рекъл: — Ако се строши, това ще ме унищожи. [3688]
вернуться

81

Ст. 3511: Раната на Крал Рибар напомня за тази на бащата на Персевал. Вж. ст. 437–438.

вернуться

82

Ст. 3520: Названието Крал Рибар не се среща преди Разказ за Граала. Келтски предтечи на персонажа можем да търсим в лицето на ирландския бог Нуаду („рибар“). Той притежава талисмани от Отвъдния свят: сребърен меч, който поразява всеки неприятел, и котле на изобилието. Ала най-безспорното митично родословие на Крал Рибар препраща към келтския бог Бран. Бог на морето, крал на Отвъдното кралство, притежател на рог на изобилието и на вълшебно котле, Бран е прочут и със своето гостоприемство. След като бива ранен с копие в крака, Бран се отказва от властта.

вернуться

83

Ст. 3575: Неправдоподобната ситуация е знак, че имаме работа със символична сцена. Символизмът може да се търси на различни равнища. В най-общ план посещението на героя в замъка на Граала представлява това, което от антрополога Ван Женеп насам наричаме „обред на преминаване“ (rite de passage). Характерно за новопосветения е състоянието на неопределеност, което предхожда въпросния обред: той не знае нищо за своето минало, за родствените си връзки, не съзнава и собствената си идентичност до степен да не си знае дори името. Обредът на преминаване се явява преход от въпросната неопределеност към една по-ясна социална детерминираност и по-високо самосъзнание. Кретиен търси връзка между грях, самосъзнание и собствено име. Именно в момента, в който осъзнава своя грях, героят ще „открие“ и името си. Въвеждайки задължителното изповедание, Латеранският църковен събор (1225) обвързва чувството за грях с осъзнаването на индивидуалния житейски опит. Разбира се, при Персевал самопознанието е не просветление, а продължителен процес. Неслучайно още в момента на неговото „откриване“ името на героя „Персевал Уелски“ ще претърпи корекция. Братовчедка му го нарича „Клети“. Закъснялото назоваване на героя е похват, който Кретиен вече е използвал в два свои предишни романа: Ивен и Ланселот. Но в тях периодът на анонимност на героя отговаря на социалното му низвергване или липса на признание, докато тук е фаза в процеса на самопознание. Тук следва да отбележим едно привидно противоречие в текста на Кретиен. Сред съветите на майката на героя е и наставлението да не говори с непознати, преди да е разбрал тяхното име, защото, казва тя, „по името си личи човекът“ (ст. 555–560). Ала противоречието отпада, ако тълкуваме факта, че героят още не си знае името като знак, че не познава себе си. Фактически съветите на майката са уроци за поведение сред хората, а не за самопознание. Името Персевал е френско, макар героят да е уелсец. Два предишни романа на Кретиен — Ерек и Енида и Клижес — споменават Персевал Уелсеца сред рицарите от двора на крал Артур. Нищо в тях обаче не загатва за бъдещата изключителна съдба на младия уелсец.

вернуться

84

Ст. 3589: Поведението на Персевал — мълчание пред загадката — се различава типологично от това на Едип например (който задава въпроси на оракула или разгадава гатанката на Сфинкса) или на традиционния герой от приказките, който нарушава обета за мълчание.