Говен по-скоро с уважение,
а не с враждебност приближил
и дружески му заявил:
[4436]
— Сир, братски аз ви поздравявам,
макар и да не ви познавам.
Мен крал Артур при вас ме прати
да ви предам, че в своите шатри
[4440]
да ви приеме би желал.
— Сир — отговорил Персевал, —
тук двама ваши вече бяха
и те насила пожелаха
[4444]
да заличат това, което
най-скъпо ми е на сърцето.
Та аз не съм им подчинен!
Загрижени ли са за мен,
[4448]
та идват със такава стръв?
Тук имаше три капки кръв
в снега — червено върху бяло;
помислих, че е засияло
[4452]
лицето на едно момиче,
което толкова обичам.
Как някой си ще ме лиши
от туй, което ме теши?!
[4456]
— Да, прав сте, сир. Но няма как
да бъде някой дебелак
от сходни мисли обладан.
И само явен грубиян
[4460]
посяга на това, което
е драгоценно за сърцето.
Аз просто искам да решите
дали при краля ще склоните
[4464]
да дойдете сега със мене…
Той чака ви със нетърпение.
— Ще дойда само ако знам,
че сенешалът Ке е там.
[4468]
— Да, драги, там е, нали той
ви предизвика на двубой
и вие му добре платихте:
десницата му потрошихте,
[4472]
а другата ръка едва
с навяхване се отърва.
— Получил си е за награда
това, което му се пада…
[4476]
Защо на милата девица
удари той една плесница?
— Това сте вие?! — изумен
възкликнал тутакси Говен. —
[4480]
За вас говорим тук безспир.
А името ви как е, сир?
— Аз Персевал съм. Ами вие?
— Сир, няма за какво да крия —
[4484]
на мене име са ми дали
Говен. — Сеньор Говен, така ли?
— Да, да. — Тогава Персевал
възторга си не овладял:
[4488]
— Ах, сир, аз знам, че много хора
с голям респект за вас говорят.
Наистина ще се гордея,
ако във дружба с вас живея.
[4492]
Говен отвърнал: — И от вас
по-радостен ще бъда аз.
Тогава Персевал добавил:
— Не бих се и минута бавил…
[4496]
За мен ще е висока чест
при крал Артур да бъда днес.
А при това със вас ще имам
приятелство незаменимо.
[4500]
И те протегнали ръце,
прегърнали се от сърце,
прибрали копието, щита
и с радост истинска, нескрита
[4504]
към стана на Артур поели93.
Младежи знатни ги видели
и се завтекли да докладват
на краля, за да го зарадват:
[4508]
— Сир — рекли те, — сеньор Говен
се връща вече, придружен
от онзи рицар. Вижте само
каква е силна радостта му.
[4512]
Излезли всички да ги срещнат,
а Ке и този път с насмешка
на краля рекъл: — Ето, сир,
че сродникът ви най-подир
[4516]
се връща от неравна бран,
в която той е увенчан
със слава, както ми изглежда.
Но как така я той нарежда,
[4520]
че винаги остава квит:
не се е бил, не е и бит.
Защо му е да се сражава
и с меча си да убеждава?
[4524]
Защо ли сили да пилее,
щом като може да успее
там, дето толкоз сили ние
положихме, за да се бием,
[4528]
но не сполучихме, уви.
Ке не преставал да брътви
нелепости по навик стар.
Говен със своя нов другар
[4532]
до двора вече се добрал
и посъветвал Персевал
оръжието си да снеме
и ново облекло да вземе,
[4536]
тъй както си му бил редът.
И наредил да му дадат
да сложи туника красива,
която най да му отива,
[4540]
а после за ръка го хванал
и с него пред Артур застанал:
— Кралю, пред вас стои мъжът,
заради който много път
[4544]
изминахме за две недели.
Откакто бяхте го видели
във двора, вие многократно
за него с чувство най-приятно
[4548]
говорехте, а в този час
самият той е между нас.
— Сполайти, племеннико мил! —
му рекъл кралят, който бил
[4552]
тъй радостен, че чак подскочил,
към гостенина се насочил
и рекъл му: — Добре дошъл
във двора ни! Как бих могъл
[4556]
да ви наричам, момко драг?
— Кралю мой, ще ви кажа как,
аз Персевал съм — тъй зове ме
и майка ми. — От колко време
[4560]
ви чакам, скъпи Персевал —
подел зарадваният крал, —
щом вече сте във моя двор,
за мен самия няма спор,
[4564]
че бих ви задържал, дордето
ви е приятно на сърцето.
След като с вас се разделих,
аз толкова се натъжих
[4568]
защото нямах и представа
къде сте и какво с вас става.
Девойката и моят шут
(той впрочем никак не е луд)
[4572]
достойно бъдеще видяха
за вас… Те много прави бяха.
И тяхното предположение
намери пълно потвърждение
[4576]
във рицарските ви прояви.
Кой дръзнал би да ги постави
сега под някакво съмнение?!
Кралицата била в течение
[4580]
на случая и тя самата
приела с радост новината.
До крал Артур се приближила,
последвана от много мила
[4584]
девойка — същата, която
с усмивка ведра на устата
го бе посрещнала тогава.
А щом видял, че се задават,
[4588]
насреща Персевал излязъл
и със поклон любезно казал:
— Дано ми чуе Бог молбата,
кралице, и на най-добрата
[4592]
от всички дами той да дава
и радости, и чест, и слава!
— Бъди добре дошъл от мен,
младежо храбър, закален
[4596]
в двубои рицарски безчет! —
му рекла тя… Дошла на ред
девойката, която в стана
го бе посрещнала засмяна.
[4600]
Той и към нея се обърнал
и я приятелски прегърнал
със думите: — Девойко, аз
на всичко съм готов за вас.
[4604]
Кълна се в рицарската чест!
Девойката за този жест
била безкрайно благодарна.
И си представяте навярно
[4608]
как рицари, кралица, крал
се радвали, че Персевал
във стана на Артур бил вече…
И всички още тази вечер
[4612]
във Карлион се пак прибрали
и чак до призори гуляли.
Ст. 4505: Говен, племенникът на Артур, е образец на рицарско съвършенство. Той съчетава воински и светски добродетели. В романите на Кретиен олицетворява нормата, към която героят се стреми. Ако Разказ за Граала следваше същата логика, романът би могъл да свърши тук.