Выбрать главу
Говен по-скоро с уважение, а не с враждебност приближил и дружески му заявил: [4436] — Сир, братски аз ви поздравявам, макар и да не ви познавам. Мен крал Артур при вас ме прати да ви предам, че в своите шатри [4440] да ви приеме би желал. — Сир — отговорил Персевал, — тук двама ваши вече бяха и те насила пожелаха [4444] да заличат това, което най-скъпо ми е на сърцето. Та аз не съм им подчинен! Загрижени ли са за мен, [4448] та идват със такава стръв? Тук имаше три капки кръв в снега — червено върху бяло; помислих, че е засияло [4452] лицето на едно момиче, което толкова обичам. Как някой си ще ме лиши от туй, което ме теши?! [4456] — Да, прав сте, сир. Но няма как да бъде някой дебелак от сходни мисли обладан. И само явен грубиян [4460] посяга на това, което е драгоценно за сърцето. Аз просто искам да решите дали при краля ще склоните [4464] да дойдете сега със мене… Той чака ви със нетърпение. — Ще дойда само ако знам, че сенешалът Ке е там. [4468] — Да, драги, там е, нали той ви предизвика на двубой и вие му добре платихте: десницата му потрошихте, [4472] а другата ръка едва с навяхване се отърва. — Получил си е за награда това, което му се пада… [4476] Защо на милата девица удари той една плесница? — Това сте вие?! — изумен възкликнал тутакси Говен. — [4480] За вас говорим тук безспир. А името ви как е, сир? — Аз Персевал съм. Ами вие? — Сир, няма за какво да крия — [4484] на мене име са ми дали Говен. — Сеньор Говен, така ли? — Да, да. — Тогава Персевал възторга си не овладял: [4488] — Ах, сир, аз знам, че много хора с голям респект за вас говорят. Наистина ще се гордея, ако във дружба с вас живея. [4492] Говен отвърнал: — И от вас по-радостен ще бъда аз. Тогава Персевал добавил: — Не бих се и минута бавил… [4496] За мен ще е висока чест при крал Артур да бъда днес. А при това със вас ще имам приятелство незаменимо. [4500] И те протегнали ръце, прегърнали се от сърце, прибрали копието, щита и с радост истинска, нескрита [4504] към стана на Артур поели93. Младежи знатни ги видели и се завтекли да докладват на краля, за да го зарадват: [4508] — Сир — рекли те, — сеньор Говен се връща вече, придружен от онзи рицар. Вижте само каква е силна радостта му. [4512] Излезли всички да ги срещнат, а Ке и този път с насмешка на краля рекъл: — Ето, сир, че сродникът ви най-подир [4516] се връща от неравна бран, в която той е увенчан със слава, както ми изглежда. Но как така я той нарежда, [4520] че винаги остава квит: не се е бил, не е и бит. Защо му е да се сражава и с меча си да убеждава? [4524] Защо ли сили да пилее, щом като може да успее там, дето толкоз сили ние положихме, за да се бием, [4528] но не сполучихме, уви. Ке не преставал да брътви нелепости по навик стар. Говен със своя нов другар [4532] до двора вече се добрал и посъветвал Персевал оръжието си да снеме и ново облекло да вземе, [4536] тъй както си му бил редът. И наредил да му дадат да сложи туника красива, която най да му отива, [4540] а после за ръка го хванал и с него пред Артур застанал: — Кралю, пред вас стои мъжът, заради който много път [4544] изминахме за две недели. Откакто бяхте го видели във двора, вие многократно за него с чувство най-приятно [4548] говорехте, а в този час самият той е между нас. — Сполайти, племеннико мил! — му рекъл кралят, който бил [4552] тъй радостен, че чак подскочил, към гостенина се насочил и рекъл му: — Добре дошъл във двора ни! Как бих могъл [4556] да ви наричам, момко драг? — Кралю мой, ще ви кажа как, аз Персевал съм — тъй зове ме и майка ми. — От колко време [4560] ви чакам, скъпи Персевал — подел зарадваният крал, — щом вече сте във моя двор, за мен самия няма спор, [4564] че бих ви задържал, дордето ви е приятно на сърцето. След като с вас се разделих, аз толкова се натъжих [4568] защото нямах и представа къде сте и какво с вас става. Девойката и моят шут (той впрочем никак не е луд) [4572] достойно бъдеще видяха за вас… Те много прави бяха. И тяхното предположение намери пълно потвърждение [4576] във рицарските ви прояви. Кой дръзнал би да ги постави сега под някакво съмнение?! Кралицата била в течение [4580] на случая и тя самата приела с радост новината. До крал Артур се приближила, последвана от много мила [4584] девойка — същата, която с усмивка ведра на устата го бе посрещнала тогава. А щом видял, че се задават, [4588] насреща Персевал излязъл и със поклон любезно казал: — Дано ми чуе Бог молбата, кралице, и на най-добрата [4592] от всички дами той да дава и радости, и чест, и слава! — Бъди добре дошъл от мен, младежо храбър, закален [4596] в двубои рицарски безчет! — му рекла тя… Дошла на ред девойката, която в стана го бе посрещнала засмяна. [4600] Той и към нея се обърнал и я приятелски прегърнал със думите: — Девойко, аз на всичко съм готов за вас. [4604] Кълна се в рицарската чест! Девойката за този жест била безкрайно благодарна. И си представяте навярно [4608] как рицари, кралица, крал се радвали, че Персевал във стана на Артур бил вече… И всички още тази вечер [4612] във Карлион се пак прибрали и чак до призори гуляли.
вернуться

93

Ст. 4505: Говен, племенникът на Артур, е образец на рицарско съвършенство. Той съчетава воински и светски добродетели. В романите на Кретиен олицетворява нормата, към която героят се стреми. Ако Разказ за Граала следваше същата логика, романът би могъл да свърши тук.