Выбрать главу
От радост аз съм като луда — [5036] нали сред чужди и сред свои най-силен и най-смел е той? — Не е той — казала сестрата — това ще проличи в борбата. [5040] Околните и този път едва успели да сдържат голямата, която с хули нападала: — Мръснице, чу ли? [5044] Как смееш да ми възразиш! Ти лъжеш и не се свениш. Сега шамар си заслужаваш, та друг път много да внимаваш. [5048] Плесницата й за беда била тъй силна, че следа оставила върху лицето на малката сестра… Но ето [5052] че пак съгледали Говен и спорът пак бил подновен: — Защо все още, боже мой, не се въоръжава той? [5056] — Навярно предпочита мир. — Търговец е и за турнир дори през ум не му минава. — Коне купува и продава. [5060] — Сараф е, вярвайте на мен, но като че не е решен на бедни рицари да дава това, което притежава. [5064] Сребро пренася и посуда. — Простете ми, но аз се чудя как туй в ума ви се побра? — им рекла малката сестра. — [5068] Нима един търговец бива да носи копия такива? Изглежда дяволът във вас говори, сигурна съм аз. [5072] Нима с оръжие такова ще тръгне някакъв търговец? Един сараф тъй изглежда! Видът му просто ме навежда [5076] на мисълта, че той е рицар. — Видът му, мила хубавице, едва ли много означава. Ако си той въобразява [5080] налозите да събере за себе си, то по-добре да се признае за глупец. И той, подобно на крадец, [5084] извършва нещо, за което ще си заслужи май въжето. Говен съвсем наблизо бил и много ясно доловил, [5088] че има в женските задявки безспорни злостни подигравки, които го попритеснили и даже малко разгневили. [5092] Ала припомнил си Говен, че е в измама обвинен, че трябва да отиде той клеветника да срещне в бой, [5096] да защити честта си сам, а иначе позор и срам на своя род ще навлече. Ако в турнира той рече [5100] да вади меч, ще го ранят, а може и да го пленят и затова встрани стоял. За друг бой сили той щадял! [5104] Все по-напрегнат боят ставал и Мелиан с вик настоявал прислугата да му достави веднага копия по-здрави. [5108] Така, пред главната врата от сутринта до вечерта турнир оспорван се развивал и който с плячка се сдобивал, [5112] отнасял я на място скрито. А междувременно жените съгледали оплешивял оръженосец: той държал [5116] парче от копие строшено, а на врата му, закачена на ремък стар, висяла броня. Без много да се церемони, [5120] една от стеклите се дами му рекла: — Ако ме не мами сега умът ми, друже драг, за мене вие сте глупак. [5124] Нима за туй парче си струва един живот да се рискува? Я по-надолу погледнете: богатство — колкото си щете — [5128] върху земята си лежи. На рицар то принадлежи, но той пък е такъв добряк, че можеш целия мустак [5132] да му оскубеш, без да гъкне. Луд само няма да отмъкне това голямо състояние. Вземете го без колебание! [5136] Не виждам кой би ви възпрял. Оръженосецът видял, че рицарят стои улисан и рекъл: — Драги мой, какви са [5140] причините, та ти цял ден стоиш като зашеметен? Не счупи нито меч, ни щит — на някого ли си сърдит? [5144] — Това съвсем не те засяга — отвърнал другият. — Я бягай оттук! Върви където щеш! Все някой ден ще разбереш [5148] защо съм толкова унил. Оръженосецът не бил нахален, за да продължава да пита и да му додява [5152] и предпочел да го остави каквото иска той да прави. Турнирът свършил в тоз момент… Мнозина паднали във плен, [5156] а пък почти на всяка крачка — коне убити. Много плячка съперниците насъбрали,