Выбрать главу

Затем последовали объяснения, а после того как оскорбленное самолюбие блюстителей закона было ублаготворено несколькими стаканами портвейна и исписанным листом бумаги, на котором были проставлены имена всех замешанных в деле, в том числе и мумии, полицейские в сопровождении сержанта удалились.

— Послушайте моего совета, Бобби, — услышал я из-за двери негодующий голос Квика, — и не всегда доверяйте внешности. Далеко не всегда человек пьян, если он падает на улице; он может быть или сумасшедшим, или голодным, или эпилептиком; и не всякий труп — труп убитого, если он не дышит, холоден и не гнется. Он может оказаться и мумией, как вы могли убедиться, а это совсем другое дело. Разве я сделался бы полицейским, если б надел вашу синюю форму? Надеюсь, что нет, и это к чести армии, к которой я продолжаю принадлежать, хотя и числюсь в запасе. Вам, Бобби, следует изучать человеческую природу и развивать наблюдательность, и тогда вы научитесь отличать свежий труп от мумии, а заодно узнаете кучу других вещей. Отнеситесь серьезно к моим словам, и вам обоим дадут повышение, вы станете начальниками, вместо того чтобы подбирать пьяных до тех пор, пока не придется уходить на пенсию. Спокойной ночи!

Когда воцарился мир и мумию перенесли в спальню профессора, потому что капитан Орм заявил, что не может говорить о делах в присутствии мертвого тела, сколько бы лет этому телу ни было, мы вернулись к прерванной беседе. По предложению Хиггса я набросал краткое соглашение, текст которого вызвал возражения остальных участников будущей экспедиции, требовавших, чтобы вся возможная прибыль была распределена между нами поровну; в случае смерти кого-либо из нас его часть переходила к его наследнику или наследникам.

Когда я заявил, что не хочу ни сокровищ, ни древностей, а желаю только найти и вернуть сына, остальные принялись настаивать на своем — ведь, как и большинство других людей, я могу в дальнейшем нуждаться в деньгах, убеждали они меня, или, если этого и не случится, мой мальчик в случае удачи его побега наверняка будет в них нуждаться, — в конце концов я сдался.

Потом капитан Орм со свойственной ему щепетильностью потребовал, чтобы обязанности каждого из нас были точно определены, и меня назначили главой экспедиции, Хиггса — собирателем древностей, переводчиком и лицом, разрешающим всякие споры (он отличался обширными познаниями), а капитана Орма — инженером и военным начальником. Мы условились также, что в случае расхождения в мнениях несогласный должен исполнять распоряжения авторитетного в данной области лица.

Когда этот забавный документ был переписан начисто, я подписал его и передал профессору. Тот несколько мгновений колебался, но, бросив взгляд на перстень царицы Савской, тоже подписал и, пробормотав, что он старый дурак, кинул бумагу через стол Орму.

— Подождите минуту, — сказал капитан, — я забыл кое-что. Мне хотелось бы, чтоб мой старый сослуживец, сержант Квик, поехал с нами. Он очень полезный человек, особенно если нам придется иметь дело со взрывчатыми веществами, с которыми он много возился в инженерных войсках и в разных других местах. Если вы согласны на это, я позову его и спрошу, не хочет ли он поехать с нами. Он, вероятно, где-нибудь поблизости.

Я выразил свое согласие кивком головы, решив по виденной мною сцене с мумией и полицейскими, что сержант действительно полезный человек. Так как я ближе всех сидел к двери, я распахнул ее перед капитаном, и прямая фигура сержанта, который, очевидно, опирался на нее, в буквальном смысле слова ввалилась в комнату, напомнив мне потерявшего равновесие оловянного солдатика.

— Ну-ну! — сказал Орм, когда его протеже, нисколько не изменившись в лице, поднялся на ноги и стал во фронт. — Какого черта вы делали там?

— Караулил, капитан. Думал, что полиция может изменить свое решение и вернуться. Прикажете что-нибудь, капитан?

— Да. Я отправляюсь в Центральную Африку. Когда вы можете быть готовы к отъезду?

— Пакетбот, идущий в Бриндизи, отходит завтра вечером, капитан, если вы поедете через Египет, а если ехать через Тунис — в субботу, в 6.15 вечера, следует отправиться с Черинг-Кросс. Но только, как я мог понять, вы берете с собой оружие и сильные взрывчатые вещества, а чтобы упаковать их как полагается, нужно время.

— Как вы могли понять! — повторил Орм. — Так что и как вы понимаете?

— Двери в этих старых домах неплотно сидят в рамах, капитан, а вот этот господин, — он указал на профессора, — обладает голосом пронзительным, как собачий свисток. Прошу не обижаться, сэр. Звонкий голос — превосходная вещь, разумеется, если двери плотно закрываются. — И хотя деревянное лицо сержанта Квика не дрогнуло, я уловил, как блеснули его насмешливые серые глаза под нависшими бровями.