скажете, что недостойны ее. Бобби. Никак не могу вам втолковать, Джогинз: ведь эта девушка - не
судомойка. Я хочу сделать это деликатно. Джогинз. Ошибка, сэр, поверьте, если только у вас нет к этому природного
таланта... Простите, сэр, кажется, звонят. (Уходит.)
Бобби, очень озабоченный, засовывает руки в карманы и
слезает со стола, уныло глядя перед собой; потом
неохотно возвращается к своим книгам, садится и что-то
пишет. Входит Джогинз.
Джогинз (докладывает). Мисс Нокс.
Маргарет входит. Джогинз удаляется.
Маргарет. Все еще готовитесь к экзамену в Общество искусств, Бобби? Все
равно провалитесь. Бобби (вставая). Нет, я писал вам. Маргарет. О чем? Бобби. Так, пустяки. А впрочем... Ну, как поживаете? Маргарет (подходит к другому концу стола и кладет на него номер "Лойдз
Уикли" и сумочку). Прекрасно, благодарю вас. Весело было в Брайтоне? Бобби. В Брайтоне? Я не был в... Ах да, конечно. Ничего, недурно. А ваша
тетка здорова? Маргарет. Моя тетка? Вероятно. Я целый месяц ее не видела. Бобби. А я думал, вы гостили у нее. Маргарет. А, так вот что они вам сказали! Бобби. Да. А разве вы были не у нее? Маргарет. Нет. Я вам хочу что-то сказать. Садитесь, устраивайтесь поудобней.
Она усаживается на край стола. Он садится рядом с ней и
лениво обнимает ее за талию.
Бобби, незачем это делать, если вам не хочется. Давайте отдохнем разок
от наших обязанностей и посмотрим, как это получится. Бобби. Обязанностей? О чем вы говорите? Маргарет. Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Бобби, разве вы
когда-нибудь хоть чуточку любили меня по-настоящему? Не увиливайте,
пожалуйста. Я-то к вам совершенно равнодушна. Бобби (обиженно отдергивает руку). Простите, пожалуйста, я этого не знал. Маргарет. Не знали? Бросьте! Не притворяйтесь. Ведь я сказала напрямик. Если
хотите, можете свалить все на меня, но я не верю, что вы мной
интересуетесь больше, чем я вами. Бобби. Вы хотите сказать, что нас толкали к этому папы и мамы? Маргарет. Да. Бобби. Но это все же не значит, что я к вам равнодушен. Видите ли, ни одна
девушка не может заменить мне вас, но ведь мы выросли вместе и
относимся друг к другу скорее как брат и сестра, чем... чем как-нибудь
иначе. Правда? Маргарет. Совершенно верно. Как это вы обнаружили, что есть разница? Бобби (покраснев). Ну, Мэгги... Маргарет. Я узнала от француза. Бобби. Мэгги! (В ужасе соскакивает со стола.) Маргарет. А вы - от француженки? Видите ли, об этом всегда от кого-нибудь
узнают. Бобби. Она не француженка. Она очень славная женщина. Но ей не повезло в
жизни. Она дочь священника. Маргарет (в испуге). Ой, Бобби! Такая женщина! Бобби. Какая женщина? Маргарет. Глупый мальчик, неужели вы поверили, что она дочь священника? Ведь
это ходячая фраза. Бобби. Иными словами, вы мне не верите? Маргарет. Нет, я не верю ей. Бобби (заинтересованный, снова подсаживается к ней на край стола). Что вы
можете знать о ней? Что вы вообще можете знать о таких вещах? Маргарет. О каких вещах, Бобби? Бобби. Ну, скажем, о жизни. Маргарет. Я много пережила с тех пор, как мы в последний раз виделись. Я и
не думала гостить у тетки, пока вы были в Брайтоне. Бобби. Я не был в Брайтоне, Мэг. Уж лучше я вам все скажу, все равно рано
или поздно вы узнаете. (Смиренно начинает свою исповедь, избегая
встречаться глазами с Маргарет.) Мэг, в сущности, это ужасно, вы
сочтете меня последним негодяем. Я сидел в тюрьме. Маргарет. Вы?! Бобби. Да, я. За пьянство и нападение на полицию. Маргарет. Вы хотите сказать, что вы... ох, как это досадно! (Спрыгивает со
стола и, безутешная, падает на стул.) Бобби. Конечно, после этого я не могу связывать вас. Я как раз вам писал,
что вы можете порвать со мной. (Тоже слезает со стола и медленно идет к
камину.) Должно быть, вы меня считаете последним мерзавцем. Маргарет. Выходит, что все сидели в тюрьме за пьянство и нападение на
полицию? Долго вас держали? Бобби. Две недели. Маргарет. Столько же и я высидела. Бобби. О чем вы говорите? Где? Маргарет. За решеткой. Бобби. Но я не шучу. Я говорю серьезно. Честное слово, я... Маргарет. Что вы сделали фараону? Бобби. Ничего. Ровно ничего. Он возмутительно преувеличивал, я только
посмеялся над ним. Маргарет (с торжеством вскакивает). Я вас перещеголяла! Я выбила ему два
зуба. И один из них у меня. Он мне его продал за десять шиллингов. Бобби. Пожалуйста, перестаньте дурачиться, Мэг. Говорю вам, что я не шучу.
(Надувшись, садится в кресло.) Маргарет (берет номер "Лойдз Уикли" и идет к Бобби). И я вам тоже говорю,
что я не шучу. Смотрите. Вот тут все сказано. Ежедневные газеты никуда
не годятся, зато воскресные - просто прелесть. (Садится на ручку
кресла.) Слушайте. (Читает.) "Неисправима в восемнадцать лет. Скромно
одетая, приличная на вид девушка, которая отказывается назвать свою
фамилию..." Это я! Бобби (на секунду отрываясь от газеты). Вы хотите сказать, что пустились во
все тяжкие только из озорства? Маргарет. Я ничего плохого не сделала. Я пошла посмотреть чудесные танцы, я
познакомилась с очень славным человеком и тоже танцевала. Что могло
быть невиннее и очаровательнее? А вот другие поступали скверно и, если
хотите, делали это из чистого озорства. Как бы там ни было, Бобби, а мы
с вами оба посидели за решеткой и навеки опозорены. Какое облегчение,
не правда ли? Бобби (с чопорным видом встает). Но для девушки это, знаете ли, не так
просто. Мужчина может делать то, что женщине не прощается. (Стоит на
коврике перед камином, спиной к огню.) Маргарет. Вы шокированы, Бобби? Бобби. А неужели вы воображали, Мэг, что мне это понравится? Вот уж не
думал, что вы такая! Маргарет (вскакивает, возмущенная). Я не такая! Пожалуйста, не
притворяйтесь, будто вы считаете меня дочерью священника. Бобби. Очень прошу вас не шутить этим! Вспомните, какой разразился скандал,
когда вы проболтались, что восхищаетесь Джогинзом!
Она быстро поворачивается к нему спиной.
Лакеем! А что это за француз? Маргарет (снова повернулась к нему лицом). О французе я знаю только то, что
он славный малый, умеет размахивать ногой как маятником и сбил ею