называть мои слова проповедями, а все-таки это правда. Я говорю, что,
если не находишь счастья в самом себе, незачем, искать его в другом
месте, тратить деньги на выпивку, театры, дурную компанию и в конце
концов оставаться несчастным. Ты можешь сидеть дома и быть счастливым;
можешь работать и быть счастливым. Если в тебе это заложено, дух божий
дарует тебе свободу делать то, что ты хочешь, и поведет по правому
пути. Но если в тебе этого нет, то лучше уж будь респектабельным и
придерживайся правил, которые тебе даны, потому что они только и
помогают не сбиться с дороги. Нокс (с раздражением). Неужели человеку и повеселиться нельзя? Посмотри, что
у тебя получилось с дочерью! Ей приходилось довольствоваться этим твоим
счастьем, о котором ты вечно толкуешь. А куда завел ее дух божий? В
тюрьму, за пьянство и нападение на полицию! А разве я нападал
когда-нибудь на полицию? Миссис Нокс. У тебя на это храбрости не хватит. Я ее не осуждаю. Миссис Гилби } (вместе). О, Эмили! Что вы говорите? Гилби | Как это вы! Такая благочестивая! Миссис Нокс. Она пошла туда, куда ее повел дух. А о том, что было в этом
дурного, она не знала. Гилби. Полноте, миссис Нокс! В конце концов, девушки совсем не так невинны. Миссис Нокс. Я не говорю, что она была невинна. Но, конечно, она не знала
того, что знаем мы: я говорю об искушениях, возникающих на пути
человека так внезапно, что против них бессильны и добродетель и
выдержка. От этих искушений она была спасена - и получила жестокий
урок; и я утверждаю, что защитой ей служила неземная сила. Но вы,
мужчины, не воображайте, что она и вас защитит, если вы, ссылаясь на
Маргарет, вздумаете вести себя так, как вам хотелось бы, не опасайся вы
погубить свою репутацию. Вами дух руководить не будет, потому что его
ни в одном из вас нет и никогда не было! Гилби (с ироническим смирением). Покорно вас благодарю за хорошее мнение обо
мне, миссис Нокс. Миссис Нокс. О вас, мистер Гилби, я вот что скажу: вы лучше, чем мой муж. Он
закоснелый язычник, вот кто такой мой Джо, да поможет мне бог!
(Начинает потихоньку всхлипывать.) Нокс. Не принимай все это так близко к сердцу, Эмили. Ты ведь знаешь, я
всегда говорил, что ты права в вопросах религии.. Но должен же был один
из нас позаботиться и о других материях, иначе мы бы с голоду умерли
и мы и ребенок Миссис Нокс. Откуда тебе известно, что ты умер бы с голоду? И все другое
могло быть дано тебе. Гилби. Полноте, миссис Нокс, не называйте Нокса грешником. Мне лучше
известно. Я уверен, что, случись с ним что-нибудь, вы первая пожалели
бы. Нокс (с горечью, обращаясь к жене). У тебя всегда был зуб против меня. И в
чем тут дело - никто, кроме тебя, понять не может. Миссис Нокс. Мне нужен был человек, который обрел в себе счастье. Ты давал
мне понять, будто оно у тебя есть. А все сводилось только к тому, что
ты был влюблен в меня. Миссис Гилби. И за это вы его осуждаете? Миссис Нокс. Я никого не осуждаю. Но пусть он не воображает, будто может
держаться на собственных ногах. Я говорю, что стоит ему отказаться от
респектабельности, и он скатится на самое дно. У него нет внутренней
силы, которая держала бы его. Так пусть же он цепляется за внешние
силы. Нокс (вскакивая, сердито). Да кто говорит о том, чтобы отказаться от
респектабельности? И все это из-за пинты виски, которой хватает на
неделю! Интересно, на сколько бы ее хватило Симонсу? Миссис Нокс (ласково). Довольно об этом, Джо. Я не буду тебя пилить.
(Садится.) Ты никогда не понимал и никогда не поймешь. Почти никто не
понимает,- даже Маргарет не понимала, пока не побывала в тюрьме. А
теперь поняла, и после долгих лет одиночества у меня, наконец, будет
близкий человек в доме. Нокс (плачет). Я делал все, чтобы ты была счастлива! Я ни разу не сказал
тебе грубого слова! Гилби (с негодованием встает). Какое право вы имеете так третировать
человека? Честного, безупречного мужа? Словно он не человек, а червяк
какой-то. Нокс. Оставьте ее в покое, Гилби.
Гилби, возмущенный, садится.
Миссис Нокс. Да, ты мне дал все, что мог дать, Джо, и не твоя вина, что это
было не то, чего я хотела. Но лучше бы ты остался таким, как раньше,
пока не пристрастился к виски с содовой. Нокс. Не хочу я никакого виски с содовой. Если тебе угодно, могу дать обет
трезвости! Миссис Нокс. Нет, пиво ты будешь пить, потому что ты его любишь. А виски
это только для хвастовства. Мистер Гилби, если вы не хотите со мной
поссориться, вы завтра встанете в семь часов утра. Гилби (вызывающе). Будь я проклят, если это сделаю! Миссис Нокс (с кротким состраданием). Откуда вам знать, мистер Гилби, что вы
будете делать завтра утром? Гилби. А почему бы мне не знать? Дети мы, что ли? Почему мы не можем делать
то, что нам хочется, когда наши собственные сыновья и дочери выкидывают
такие коленца? (Обращаясь к Ноксу). Я никогда не вмешивался в отношения
мужа и жены, Нокс, но если бы Мэри вздумала вот так командовать мной... Миссис Гилби. Не греши. Роб! Не следует восставать против религии. Гилби. Да кто восстает против религии? Миссис Нокс. Неважно, восстаете вы против нее или нет, мистер Гилби. Если
она против вас восстанет, вам придется вступить на предназначенный
путь. Не стоит спорить из-за этого со мной - такой же великой
грешницей, как вы. Гилби. Ах, вот как! А кто вам сказал, что я грешник? Миссис Гилби. Роб, ведь ты знаешь, что все мы грешники. Иначе что же такое
религия? Гилби. Я ничего не говорю против религии. Должно быть, мы все, как
говорится, грешники, но я не люблю, когда мне об этом твердят, словно я
бог знает что сделал. Миссис Гилби. Миссис Нокс говорит для твоего же блага, Роб. Гилби. Ну, а мне не нравится, когда так говорят для моего блага. Да и кому
это понравится! Миссис Нокс. Стоит ли обижаться, когда никто не хотел вас обидеть, мистер
Гилби? Поговорим о чем-нибудь другом. От этих разговоров мало толку,
если их ведут такие люди, как мы. Нокс. Такие, как мы! Ты нам напоминаешь, что твои родные были оптовиками и,