Выбрать главу

В "пьесе Фанни" есть элемент самопародии и большая доза характерного для Шоу лукавства. Воинственно утверждая программу пробуждения личности в качестве метода общественного переустройства, драматург в то же время демонстрирует скромные результаты этого реформаторского акта, фабианское происхождение которого совершенно недвусмысленно указывается в пьесе: Фанни принадлежит к фабианскому обществу.

"Пробуждение" не влечет за собою существенных изменений в характере жизненного уклада героев пьесы. "Пробудившись", они существуют в условиях того же комфортабельного викторианского жилища, за стенами которого устойчивые атрибуты общественной жизни Англии. Непреодолимость традиции в пьесе утверждается и чисто драматургически. В ней все время идет ироническая игра с мелодраматическими "штампами". Несовместимые, казалось бы, идейной направленностью пьесы, они пародируются в финале в сгущенном виде. История переодетого герцога, который стал лакеем в доме почтенного буржуа и, влюбившись в дочь хозяина, предложил ей свою руку, пародирует банальные сюжеты дешевых мелодрам, заполонивших английскую сцену. Требуя преодоления традиции, Шоу в то же время как бы демонстрирует ее цепкость и упорство. Попытка построить пьесу на новой и необычной сюжетной основе приводит только к тому, что, выбитая из привычкой колеи, она с новой силой устремляется в прежнее русло. Этот парадокс касается не только формальной стороны пьесы, но в какой - то мере и ее Содержания.

Инерция "привычного" подчеркивается самим направлением драматического развития. Почтенные представители старшего поколения, в начале пьесы испытывающие беспокойство и недовольство, в конце концов успокаиваются. Они, по - видимому, догадываются, что взволновавшая их скандальная история отнюдь не приведет к потрясению основ викторианского благополучия. Недаром автором "пьесы Фанни" является молодая девушка. Ее произведение, как иронически намекает Шоу, это только "чтение для молодых девиц" и в качестве такового не должно вызывать ни малейшего беспокойства. И лишь граничащая с кретинизмом тупость консервативных критиков и их патологическая боязнь всяких нововведений мешают им увидеть полную безобидность подобных "бурь в стакане воды".

Я участвовал в постановке "Наших мальчиков". - Речь идет о комедии модного английского драматурга Генри Джеймса Байрона (1834-1884), написанной в 1875 г.

Чимароза, Доменико (1749-1801) - итальянский композитор, автор свыше восьмидесяти опер.

Перголези, Джованни Баттиста (1710-1736) - итальянский композитор, создатель оперы - буфф.

В священной стране Байрона, Шелли, Браунингов, Тернера и Раскина - то есть в Италии, где все они провели значительную часть своей жизни. Браунинги - английские поэты, муж и жена. Роберт (1812-1889) и Элизабет (1806-1861). Тернер, Джозеф Уильям (1775-1851) - английский пейзажист.

Коломбина, Арлекин, Панталоне - персонажи итальянской комедии масок. Маскарилъ, Сганарелъ - постоянные комические персонажи старинной испанской и французской комедии, хитрые и ловкие слуги.

Гримальди, Джозеф (1779-1837) - английский комедийный артист; прославился исполнением роли Арлекина в английской пантомиме, многое заимствовавшей из итальянской комедии масок.

"Электра" (1908) - опера немецкого композитора Рихарда Штрауса (1864-1949).

Бессмертный Стагирит - великий древнегреческий мыслитель Аристотель (384-322 до н. э.), родиной которого была греческая колония Стагира во Фракии.

Арамис - один из трех мушкетеров в авантюрном романе французского писателя А. Дюма - отца (1803-1870) "Три мушкетера" (1844).

Четырнадцать дней... - Четырнадцатидневный арест налагается обычно в Англии за уличный скандал.

Суфражистка - участница буржуазного женского движения, требовавшего равноправия женщин и в первую очередь предоставления им избирательных прав.

Уормвуд-Скрабз - тюрьма в западной части Лондона.

Холоуэйская тюрьма - тюрьма в северной части Лондона для непродолжительного тюремного заключения.

Entente cordiale - дружественный союз Англии, Франции и России, окончательно оформившийся в 1907 году.

Дэнмарк-хилл - один из фешенебельных районов южной части Лондона.

Кэмберуэлл - южный пригород Лондона, известный своими парками.

Сан-Франциско, Ямайка, Мартиника, Мессина.- Речь идет о крупных землетрясениях в этих местах.

Веллингтон (1769-1852) - герцог, английский полководец и государственный деятель; принадлежал к крайнему правому крылу консервативной партии.

Нелсон, Горацио (1758-1805) - английский адмирал.

Он унизил себя, чтобы победить. - Намек на комедию выдающегося английского писателя О. Голдсмита (1728-1774) "Она смиряется, чтобы победить, или Ошибки одной ночи" (1773).

Пинеро, Артур (1855-1934) и Джонс, Генри Артур (18511929) - модные английские драматурги-бытописатели конца XIX века.

Гренвилл-Баркер, Харли (1877-1946) - английский драматург, последователь Б. Шоу; его пьеса "Мадрасский дом" написана в 1910 г.

Барри, Джеймс Мэтью (1860-1937) - английский романист, драматург и детский писатель, широко популярный в мелкобуржуазных кругах Англии. Пьеса "Великолепный Кричтон" написана в 1903 г. Миссис Тэнкерей, Айрис - героини пьес Пинеро.

"Леди из Лиона" (или "Красавица из Лиона") (1838)пьеса Булвер-Литтона (1803-1873).

Леди Констэнс Литтон (1869-1923) - английская суфражистка; за свою деятельность неоднократно подвергалась тюремному заключению.

Кампанилья. - Имеется в виду колокольня собора св. Марка в Венеции, построенная в XII в. и рухнувшая 14 июля 1902 г.