Выбрать главу

— Заключенный Кингсли сбегает! — крикнула тень. — Вы все тому свидетели. Кто-нибудь из надзирателей готов оспорить тот факт, что этот человек совершает побег и мне остается только застрелить его?

Тишина.

— Говорите сейчас, — сказал человек, — или храните молчание вечно!

И снова тишина.

— Заключенный Кингсли, я приказываю вам остановиться! Стойте, или буду стрелять!

Кингсли не шелохнулся. Все молчали.

Мужчина выстрелил Кингсли прямо в голову, и он упал.

21

Дом Кингсли, Хэмпстед-Хит, Лондон

Агнес Кингсли, или, как она называла себя теперь, Агнес Бомонт, сидела за вышиванием в гостиной, когда горничная сообщила, что ее желает увидеть некий капитан Шеннон. Агнес была очень удивлена, потому что не ожидала посетителя. На последнем свидании с мужем она сказала ему правду: знакомые перестали навещать ее. И все же она согласилась принять капитана и, предложив ему присесть, велела подать чаю.

— Миссис Кингсли, — начал капитан.

— Бомонт, капитан, — поправила его Агнес. — Я теперь называю себя Бомонт. Это моя девичья фамилия. Мы с мужем ждем развода.

— Боюсь, миссис Бомонт, в этом уже нет необходимости. Мой печальный долг сообщить вам, что ваш муж…

Рука Агнес с чашкой чаю застыла на полпути ко рту.

— Миссис Бомонт, инспектор Кингсли мертв.

Лицо ее было почти не напудрено, поэтому краски схлынули поразительно быстро. Розовые щеки, которые так любил Кингсли, побледнели в одно мгновение. Было очевидно, что, как бы она ни относилась к взглядам мужа на войну, она по-прежнему любила его.

— Мертв?

— Увы, да. Примите мои соболезнования.

— Но как это…

В эту секунду в комнату вбежал ребенок, веселый мальчуган в детской гимнастерке.

— Джордж, пожалуйста, не сейчас.

У мальчика вытянулось лицо.

— Мама, я слышал, что ты с кем-то разговариваешь. Я думал, это папа.

— Нет, милый… — Она пыталась говорить спокойно. — Я же сказала, папа далеко… Его не будет с нами долго, очень долго…

Мальчик посмотрел на капитана Шеннона:

— Вы солдат?

— Да… А ты, наверное, Джордж?

— Да. А вы очень храбрый?

— Ну, я даже и не знаю, Джордж.

— Мой папа храбрый, у него три знака от… от…

— Отличия, дорогой, — сказала Агнес, пряча слезы за носовым платком. — Ну же, беги…

— Он очень, очень храбрый. Вы покажете мне свое оружие? — спросил Джордж.

— Я сказала, дорогой, беги.

— К сожалению, Джордж, оружия у меня при себе нет, — ответил капитан с улыбкой.

— Какой же вы солдат без оружия? — спросил Джордж.

— Наверное, плохой, — ответил Шеннон.

Агнес позвала горничную и попросила ее отвести Джорджа к няне. После ухода сына она попыталась прийти в себя.

— Простите, капитан Шеннон. Простите, здесь, вероятно, какая-то ошибка. Мой муж в тюрьме.

Шеннон через стол похлопал ее по руке. Он был поразительно красив и держался очень располагающе.

— Нет, миссис Бомонт. Он мертв. Застрелен при попытке к бегству. Мне очень жаль, что ко всем прочим бедам на вас свалилось еще и это.

Казалось, что потрясение сломит Агнес, но она вдруг озадаченно спросила:

— Почему… почему именно вы пришли ко мне с этим известием, капитан? Какое отношение к этому имеют военные? Дуглас никак не был связан с военными. Именно поэтому он оказался в тюрьме.

— Я работаю, ну… Допустим, я работаю на разведку. В тюрьме ваш муж вступил в контакт с ирландскими националистами. Вряд ли он что-то им рассказал, но нам все равно пришлось этим заняться. Когда он попытался сбежать, я как раз ехал в тюрьму, чтобы его допросить. По-своему ваш муж был храбрым человеком; лично я им восхищался. Я вызвался сообщить вам эту новость немедленно, поскольку она, несомненно, появится в вечерних газетах.

— Спасибо, капитан. Спасибо.

Капитан Шеннон снова похлопал ее по руке.

— Спасибо, капитан, — повторила она.

— Если я могу что-то для вас сделать… хоть что-нибудь…

Агнес встала:

— Думаю, капитан, мы с Джорджем прекрасно справимся сами. К тому же у меня есть отец.

— Разумеется, — сказал капитан и поднялся. — Что ж, до свидания, миссис Бомонт.

— Миссис Кингсли, капитан, — поправила его Агнес.

22

Путешествие во Фолкстон

— Застрелен при попытке к бегству. Мало кому удалось таким образом покинуть «Уормвуд скрабз».

— Да. И уж совсем мало кому удалось выжить, получив при этом пулю.

Раненый Кингсли снова слышал бесплотные голоса, хотя в этот раз он лежал не в незнакомой кровати, а в автомобиле, большом автомобиле с дорогими чехлами: возможно, «даймлер», подумал он, или «роллер», судя по запаху кожи и тяжелому, надежному шуму двигателя. У Кингсли ужасно болела голова, от тряски подташнивало. И все же он был жив, а, учитывая его последние воспоминания, это было просто отличной новостью.

— Исключительно храбрый парень, — сказал первый голос. Он раздавался справа от него, и Кингсли решил, что это говорит человек постарше. — Вот так стоять и смотреть.

— Уж не знаю, насколько он храбрый, — возразил сидящий слева от Кингсли. — Но вот умный, это точно, достаточно умный, чтобы понять, что его песенка спета. Он мог либо бежать, либо остаться, результат бы не изменился. Ба-бах. Аплодисменты. Фанфары. И все. Он это понял. Ну и зачем тогда дергаться? Разве это храбрость? Не знаю. Разве собаку, которую бьют палкой, можно назвать храброй?

— Ну, надеюсь, что проявлю не меньшую храбрость, если мне в лоб упрется дуло пистолета.

Кингсли отчаянно хотелось пить, но он решил, что пока не стоит давать своим попутчикам понять, что он очнулся. Происходило нечто очень странное, и Кингсли подумал, что сможет узнать больше, если его похитители будут думать, что он их не слышит.

— У парня выдалась чертовски трудная ночка, верно? — сказал сидящий справа от Кингсли. — Ну и когда он сможет начать работать?

— Прогноз неплохой. Касл говорит, что ребра у него все-таки не сломаны, что бы там ни утверждал тюремный хирург. Поэтому, похоже, мы сможем отправить его на фронт гораздо раньше, чем мы полагали.

— Неплохо для мертвеца, верно, Шеннон?

— Совсем не плохо, — отозвался человек по имени Шеннон. У него был более надменный и самоуверенный тон, чем у того, что постарше, и Кингсли этот тон не очень понравился.

— Конечно, наверняка мы все узнаем, только когда его осмотрит настоящий врач, но, по-моему, он в хорошей форме.

Кингсли попытался оценить ситуацию. Кто эти люди? Как он оказался в их машине? Что им от него нужно? Он вспомнил эту манеру говорить. Она ему была хорошо знакома. Неторопливые, безмятежные интонации, спокойные, уверенные и повелительные. Всю свою жизнь Кингсли слышал подобные голоса, голоса, безоговорочно признававшие за собой права, которые тем, кто говорил иначе, нужно было зарабатывать. Кингсли помнил эти голоса с юности, когда его школьная команда по регби играла против команды соседней частной школы. Какой-то прогрессивный директор Харроу или Уинчестера решил, что будет неплохо, если его мальчики немного пообщаются с «простыми» детьми. Кингсли и его друзьям пришлось скрывать зависть, когда со станции к школе подъехал запряженный лошадьми шарабан, полный подростков, которые говорили так, словно владели всей страной. Они ей и владели или должны были завладеть после смерти своих отцов.

Итак, его похитители принадлежали к высшему классу английского общества.

Что он еще сможет выяснить? Ладонь Кингсли лежала на ноге одного из говорящих. Кингсли пытался понять, из какого материала сделаны его брюки. Тыльная сторона ладони недостаточно чувствительна, особенно если опасаешься ею двигать, но Кингсли показалось, что материя толстая и грубая. У таких, как эти двое, брюки обычно пошиты из другого материала. Если только, разумеется, это не полевая форма… И они говорили о том, чтобы доставить его на фронт.

Неужели его похитили военные? Такая мысль казалась невероятной.