Выбрать главу

Какие цветы? – неожиданно даже для самой себя спросила девушка.

Что?..

Какие цветы ты мне тогда принёс?

Орхидеи.

Орхидеи, - задумчиво повторила Финн. И на её лице появилась улыбка-солнышко, которую Рауль обожал. – Мне нравятся орхидеи. Мне понравятся любые цветы от тебя. И вообще, ты можешь даже совсем не дарить мне цветов, любить тебя меньше я не стану.

Рауль замер, Финн тоже. Теперь они стояли как вкопанные в окружении танцующих пар. Секунду-другую брюнет смотрел на блондинку, словно спрашивая, действительно ли правильно всё понял, действительно ли она хочет быть с ним. Улыбка-солнышко, лучезарная и немножко смущённая, была идеальным ответом. Рауль и сам улыбнулся, так, как не улыбался никогда в жизни – словно ребёнок.

Брюнет подхватил девушку и, будто пушинку, приподнял на вытянутых руках, а потом закружил её, сделав широкий полуоборот. Действие совпало с началом нового музыкального фрагмента песни, особенно сильного, так что окружающие сперва подумали, что эти движения – часть танца, творческий порыв. И только когда Рауль и Финн стали целоваться, до окружающих дошло, что дело тут не в танцевальных порывах.

По-моему, они всё-таки были знакомы до танца, - шепнул Дилан жене, не зная, что делать – настороженно нахмуриться или радостно улыбнуться.

"Ты – всё, что мне нужно. Просто скажи, что по-прежнему веришь…".

Вы не имеете права! - вопил упитанный молодой человек в красной футболке, пытаясь прорваться сквозь кольцо стоящих плечом к плечу полицейских, за спинами которых была огороженная красной лентой территория Гайд-парка. – Вы не можете запретить нам войти!

Возмущение молодого человека разделяли и остальные люди многосотенной толпы, периодически пытавшейся преодолеть полицейское оцепление. Но стражи порядка такие порывы неизменно сдерживали, в итоге демонстрантам оставалось только скандалить и стоять прямо перед оцеплением, размахивая плакатами и пытаясь углядеть, что же творится в парке. Надписи на плакатах гласили: "Мы верили!", "Добро пожаловать!", "Возьмите нас с собой в Затерянный мир!" и так далее. Сама толпа была довольно разношёрстной – и молодежь, и зрелые люди. Всех их объединяло только неуёмное любопытство в глазах.

В конце концов, это открытая территория! – сделал последнюю попытку парень в красной футболке, опять попробовав пролезть через полицейских.

Не сегодня, - с полуулыбкой ответил средних лет лейтенант, спокойно отстраняя парня назад.

…Внутри самого Гайд-парка было значительно спокойнее. Можно даже сказать, что здесь было очень тихо. Ещё бы, ведь на сегодня посещения запрещены, и находиться тут могут только избранные. А поскольку избранных не так уж и много, они рассеялись по территории и как-то не бросаются в глаза.

Двое таких "избранных" вышагивали по одной из многочисленных дорожек парка. Одним из них был капитан Дэвид Блэк (и не спрашивайте "Капитан какой службы?" – если б Дэвид вам это рассказал, ему бы тут же пришлось вас убить) и его помощник Ригли Уильямс (за должностью помощника звание самого Ригли затерялось).

Капитан Блэк, крупный мужчина среднего роста, едва-едва покинувший категорию "среднего возраста" был одет в чуть помятый серый плащ и в целом имел вид неряшливый, хотя довольно грозный. Ригли был в два раза тоньше начальника и раза в полтора выше, носил безупречно отглаженный чёрный костюм и изумительные аккуратные тонкие усы.

И чем мы занимаемся? – ухмылялся Дэвид, поигрывая потрескивающей рацией, которую держал в левой руке. – Это же бред. Неужели кто-то верит, что эти ребята действительно появятся?

По-моему, прямо за воротами Гайд-парка в это верит целая толпа, - резонно произнёс Ригли.

Да-а-а, - протянул Дэвид тоном человека, окончательно разочаровавшегося в собратьях по разуму. – Наступил двадцать первый век, а люди верят всяким небылицам не менее охотно, чем во времена средневековья.

В этом был смысл, но Ригли решил возразить. Ну или почти возразить:

Вы не можете не признать, сэр: та девушка весьма убедительна.

Не спорю. Но убедительность – лишь вопрос актёрского мастерства. Ригли, мы в Лондоне, а не в какой-нибудь глухомани, где до сих пор верят разным сказкам. Неужели ты, современный образованный человек, веришь во всю эту историю с далёким плато, динозаврами, да ещё и Авалоном с его Хранительницами? Я уже молчу о перемещениях в пространстве и во времени.

Я лишь допускаю, что в мире существуют вещи, способные показаться нам невероятными, но на самом деле имеющие вполне разумное объяснение.

Блэк поднял бровь и покосился на помощника.

Тут рация затрещала особенно громко, а потом треск исчез, сменившись чистым мужским голосом:

Внимание, мы что-то засекли! Какая-то вспышка прямо в центре Уголка ораторов! * [* Уголок ораторов – место в Гайд-парке, где традиционно оттачивают свое красноречие разного рода ораторы и проповедники] Повторяю: неизвестная вспышка в центре Уголка ораторов!

Обменявшись взглядами, Блэк и Уильямс развернулись и помчались в сторону вышеупомянутого Уголка.

С тихой грустью Челленджер смотрел на догорающие останки своего изобретения – корпус уже расплавился, механические "внутренности" тоже доживали свои последние секунды, но пока их ещё хватало на то, чтоб феерично искрить и обильно дымить.

Перенапряжение, - констатировал профессор. – Аппарат не выдержал такого количества энергии.

Остальные перевели взгляды с безвозвратно испортившегося аппарата на его создателя. А оглядеться кругом путники уже успели несколькими секундами ранее, равно как и сложить все свои рюкзаки-сумки на землю. Впрочем, одного осмотра явно было мало, так что вскоре всеобщее внимание от уже догоревшего агрегата вновь обратилось к окружающему пейзажу.

Гайд-парк, - произнёс Рокстон. – Это точно Гайд-парк, Уголок оратора!

Кое-что изменилось, но ведь прошло почти пять лет, - произнесла наследница.

Они с лордом посмотрели друг на друга, счастливо рассмеялись и поцеловались.

Кики с любопытством и некоторым страхом озиралась по сторонам, машинально прижимаясь к мужу. Элаиза, Чарльз и Кэтрин Элизабет также внимательно осматривали местность.

Слишком быстро, - пробормотала мать Маргарит.

Что? – Наследница неохотно оторвалась от поцелуя с лордом. – Что слишком быстро?

Слишком быстрые изменения.

Мы были здесь незадолго до отбытия на плато, - пояснил Чарльз. – Прошло совсем мало времени, а изменения существенные…

Маргарит посмотрела на профессора.

Челленджер!!!

Что? – невинно поинтересовался учёный.

Куда нас опять занесло по Вашей милости?!

Мисс Кру, ещё рано судить…

Маргарит схватилась за голову.

На асфальтовую площадку, в нескольких шагах от путников, выступили люди. Человек десять, среди них были и Блэк с Уильямсом. На остальных была либо полицейская форма, либо полуспортивные костюмы с бронежилетами. Оружие держалось наготове.

Рокстон и Челленджер не стали медлить и в мгновенье ока вскинули ружья, одновременно заслонив собой своих дам.

Стоять! – рявкнул охотник. Он давно знал, что резкий тон порой действует лучше самих угроз.

Неизвестные растерялись, но Блэк быстро сориентировался в ситуации.

Спокойно, - капитан сделал шаг вперёд, выставив перед собой ладонь, как бы желая сказать, что не желает никому причинять вреда.

Стоять, - повторил Джон, и не подумав опускать ружьё.

Уильямс решил вмешаться:

Лорд Джон Рокстон, я полагаю?

Охотник с подозрением прищурился.

Откуда вам известно моё имя?

Не только Ваше. – Уильямс кашлянул. – Это, должно быть, мисс Маргарит Кру, это профессор Джордж Челленджер со своей женой Кики, это Элаиза и Чарльз Бентоны, а это Ваша мать, леди Кэтрин Элизабет Рокстон. Я прав?