Выбрать главу

Что ж, он и не распускал. Руки распустила она. Бесстрашие Сью ошеломило его и подавило волю к сопротивлению. Кто мог предположить, что так получится? Что ж, теперь он знает, какие опасности подстерегают мужчину в обществе импульсивной девицы.

В следующий раз, пообещал себе Джеральд, как только мои мысли направятся по неверному пути, я замечу свою ошибку и вовремя одерну расшалившееся воображение. Я недооценил Сью – но это не повторится.

Джеральд, вдруг сообразил, что сидит в машине с заведенным мотором и думает о Сью. Что, черт побери, она с ним делает?! Он же собирался ехать в спортивный зал и работать на тренажерах до седьмого пота, до одурения, до полного забвения всяких мыслей о ее теплых губках и нежном язычке!

Он подал машину назад и выехал из гаража. Да, Сью – необычная девушка, размышлял Джеральд. И дело не только в ее кипучей сексуальности. Несмотря на искушенность, она сохранила в себе что-то детское, невинное и трогательное. Вспомнить хотя бы, как она приглаживала волосы в туалете, чтобы стать похожей на окружающих!

Тогда Джеральд с трудом удержался от смеха, но в то же время был тронут. И сейчас сердце его странно сжималось, когда он думал о том, с какой беззаветной отвагой эта девчушка устремилась на покорение холодного, равнодушного города…

Может быть, поэтому он не смог ее оттолкнуть?

И все же надо было сопротивляться. Ведь Сью дай палец, – она всю руку… гм… Но, Боже, как она работает языком! Эту ночь Джеральд счел бы счастливейшей в своей жизни, будь на месте Сью любая другая женщина. Но Сью… черт побери, он же обещал о ней заботиться!

И отныне будет держать слово.

Сью проснулась на удивление рано: в прогале между двумя соседними домами еще висели хмурые сумерки. Натянув шелковый топик и брюки с веселым рисунком, Сью приготовила себе чашку кофе, выпила и принялась распаковывать секс-учебники. Чтобы подготовиться к сегодняшнему шоу, ей требовалось ознакомиться с литературой.

И еще посоветоваться с Вайолетт – но ей не стоит звонить до девяти, а лучше до половины десятого. Пусть Вайолетт не воображает, что ее подруга импульсивна. Всякий раз, вспоминая об этом определении, Сью стискивала зубы. Им с Вайолетт предстоит нелегкое объяснение!

В восемь Сью достала новенькую телефонную книгу, нашла телефон ближайшей кондитерской и заказала шесть разных пирожных с кремом. К половине девятого она заметно подобрела и уже готова была простить подруге необдуманный эпитет. Звучит, конечно, не слишком почетно, но доля правды в нем есть. Сью и вправду частенько следовала первому импульсу.

Взять хотя бы вчерашнее приключение с Джеральдом! Она этого не планировала, – но что оставалось делать, когда он преградил дверь своим великолепным телом? В подобных обстоятельствах, пожалуй, и Вайолетт поступила бы так же!

В четверть десятого зазвонил телефон. Первый телефонный звонок в Лондоне! Сью бросилась к аппарату. А что, если это Джеральд? – подумала она, и от этой мысли сердце забилось быстрее.

Но, если это Джеральд, она не станет радостно кричать в трубку: «Але, это ты?!» Лондонцы так не поступают. Городская девушка, которой позвонили ранним утром в воскресенье, сонным и слегка недовольным голосом протянет: «Ал-л-ло…»

– Ал-л-ло…

– Я тебя разбудила?

– Ой, Вайолетт, это ты!

– Конечно, я! Джеральд и Ник только что ушли играть в теннис, а больше у тебя знакомых в городе нет, так что некому звонить, кроме меня.

– В теннис?

Ну вот, расстроилась Сью, а я-то вообразила, что Джеральд сидит сейчас в каком-нибудь уютном кафе, потягивает кофе и думает обо мне! Не очень-то помечтаешь о девушке, бегая с ракеткой по корту!

– Да, они иногда играют вместе по воскресеньям.

– Ну и как Джеральд? – Зажав трубку радиотелефона между подбородком и плечом, Сью отправила в рот очередное пирожное и подобрала крошки.

– Поэтому я и звоню, – объяснила Вайолетт. – Он сегодня какой-то рассеянный. Словно в облаках витает.

Сью облизнула палец и улыбнулась.

– Отлично.

– Почему отлично? Вы что, не поладили?

– Прекрасно поладили, особенно если учесть, что ты ему наговорила о моей «импульсивности». – Сью сунула измазанный кремом палец в рот и принялась обсасывать.

– А что? Ты ведь действительно импульсивная.

Сью швырнула в мусорное ведро обертку и развернула следующее пирожное.

– Я непосредственная. Это совсем другое дело.

– Ну, хорошо. А что значит «вы прекрасно поладили»?

Сью расхохоталась. Только с Вайолетт – единственной в мире – она могла поделиться сочными подробностями своей победы.

– Помнишь, я тебе давала почитать книжку про секс в неожиданных местах? – От избытка чувств она плюхнулась на незастеленную кровать.

– Ты с ним переспала?! – ахнула Вайолетт.

Сью расплылась в улыбке, вообразив выражение ее лица. Хотела бы она рассказать подруге о приключении при личной встрече, – но тогда пришлось бы слишком долго ждать.

– Помнишь сцену в туалете?

– Боже мой! Ты не могла…

– Еще, как смогла!

Какое наслаждение – лежать на новых атласных простынях, объедаться пирожными и болтать с лучшей подругой о своих сексуальных эскападах! Капля фантазии – и можно представить, что нет на свете никакого Тихого Омута.

– Понимаешь, я вышла в туалет, чтобы поправить макияж, а перед этим порядочно нагрузилась шампанским. Джеральд подождал немного и, увидев, что я не появляюсь, отправился узнать, в чем дело.

– Поверить не могу!.. – простонала Вайолетт. – И ты заманила его внутрь?

– Не совсем. Он сам вошел. Вообразил, что мне худо, но я стесняюсь сказать. В общем, я поняла, что он меня не выпустит, пока не объясню все, как есть. Но вместо этого… – Сью выдержала драматическую паузу. – Ну, в общем, я его уговорила.

– Не может быть!

– Вайолетт, это было потрясающе! Обязательно попробуй с Ником!

– Невероятно! – взвизгнула в трубку Вайолетт. – Заманила Джеральда Барринга в женский туалет! Держу пари, такого с нашим пай-мальчиком никогда не случалось!

– Судя по всему, да. Он потом ужасно каялся. Вайолетт расхохоталась.

– Еще бы! Пуританская жилка в нем сильна. Но что же дальше, Сью? Закрутишь с ним роман?

– Думаю, да, но пока это не для прессы. Я только учусь, понимаешь?

– О, понимаю, понимаю! Сью, я просто тащусь! Ты молодчина!

– Я тут обнаружила еще кое-что, что работает на меня. Подростком он был влюблен в горничную, и она выглядела точь-в-точь как я.

– Костюм «французской горничной»! – немедленно предложила Вайолетт.

– В яблочко! Как ты думаешь, можно его добыть сегодня?

– Конечно, можно.

Вот что значит столица – даже в воскресенье можно достать все, что угодно! Долгожданные секс-приключения начинались, и Сью не могла усидеть на месте. В волнении она вскочила с кровати и начала мерить шагами гостиную.

– И еще мне нужна ширма, чтобы за ней переодеваться. Есть тут где-нибудь магазины подержанной мебели?

– Я знаю подходящее место, заверила ее Вайолетт. – Боже правый, это будет потрясающе! Кстати, что за горничная без веничка из перьев! А как насчет секс-игрушек? Может быть…

– Да ты что! Я столько денег за три года не заработаю!

– Считай, что это подарок на день рождения.

– Но он у меня только через два месяца!

– Начнем готовиться заранее. Когда ты появишься? У нас на сегодня большая программа.

– Ммм… секундочку.

Сью остановилась перед зеркалом. Так, волосы всклокочены, но их можно заколоть… Принять душ – и вперед!

– До твоей квартиры десять минут на автобусе, правильно?

– Если повезет, даже девять.

– Жди меня через двадцать минут.

Глава 11

Три часа спустя усталая, но довольная Вайолетт посадила на автобус Сью, нагруженную подарками на ближайшие четыре года. Ширма должна была прибыть позже. На Портобелло-роуд[4] подруги нашли чудесную вещичку, расписанную вручную, в крошечном и почти разорившемся магазине подержанной мебели.

вернуться

4

Улица в Лондоне, на которой расположен уличный рынок, известный своими антикварными лавками.