– О Боже!
– Многие дети дали показания. Взрослые тоже. Взяли его при свидетелях. Полагаю, занимался он этим достаточно долго. Рассчитывал, что собаки всегда прикроют его уход. Но не мог предугадать, что двое негров не испугаются немецких овчарок и расшибут им головы.
– И он получил одиннадцать лет?
– Чувствуется, что усилия Хайбека не пропали даром.
– Одиннадцать лет.
– То были тяжелые для него годы, Флетч. Растлителей детей в тюрьмах не любят. На коктейль, во всяком случае, не приглашают.
– Как его зовут?
– Феликс Габо. Перепробовал много профессий. Водил рейсовые и школьные автобусы, работал на такси. Жил с сестрой-калекой в Сан-Игнатиасе. Сейчас ему сорок один или сорок два года.
– Если с таким обвинением Хайбек вытащил его из тюрьмы через одиннадцать лет, у него нет оснований стрелять в Хайбека.
– Он чокнутый, Флетч. Я хочу сказать, что только чокнутый может выдрессировать собак для таких дел. И наверняка видит в Хайбеке своего злейшего врага.
– Олстон, у меня возникла другая идея. Допустим, кто-то убил или искалечил твоего близкого родственника. Скажем, сына или брата. А Хайбек или вообще увел убийцу от наказания, или благодаря ему тот получил срок условно. Не возникнет у тебя желания посчитаться с Хайбеком?
– Повтори еще раз.
– Сегодня мне рассказали об одном деле, которое вел Хайбек. Пьяный юноша угнал машину и сбил человека. Стараниями Хайбека он получил три месяца условно. Что можно сказать о жене, родителях убитого? Нет у них оснований злиться на Хайбека?
– Скорее, они захотят отплатить той же монетой пьяному подростку.
– Но не Хайбеку?
– Для этого надо быть шибко умным. Поначалу, в гневе, люди хотят, чтобы преступник понес заслуженное наказание. Когда же суд не наказывает преступника должным образом, полагаю, у многих возникает желание лично воздать преступнику по заслугам.
– Но, при здравом размышлении...
– При здравом размышлении они начинают винить во всем правоохранительную систему, законодательство или судопроизводство.
– То есть, по твоему убеждению, ни у кого не возникает мысли, что именно усилиями адвоката защиты преступники остаются на свободе?
– Какой-нибудь умник может до этого додуматься.
– Умник, который сумеет разглядеть определенную систему в действиях Хайбека.
– И, возможно, у него есть личные основания недолюбливать Хайбека.
– К тому же он понимает, что легальными способами с Хайбеком не справиться.
– Да, такой человек мог бы прострелить Хайбеку голову. Но, Флетч, тут самое время вспомнить о теории вероятности. Хайбек защищал преступников более тридцати пяти лет. Число родственников жертв, наблюдавших, как Хайбек отправляет громил и убийц не в тюрьму, а на морской пляж, должно исчисляться сотнями, если не тысячами.
– Полагаю, что так. – Флетч взял со столика книгу «Нож. Кровь». – И потом, я уже знаю, кто убил Хайбека.
– Умница ты наш, – вздохнул Олстон. – Почему ты сразу не сказал мне об этом? Вместо того, чтобы так долго говорить с тобой по телефону, я бы мог побегать трусцой.
– Побегать ты еще успеешь. – Флетч неспешно переворачивал страницы.
– Я не хочу, чтобы меня ограбил молочник.
– Слушай. – И Флетч начал читать:
«Узкие, перетянутые поясом бедра,
Располосованные автоматным огнем.
Каждая пуля,
рвущая кожу,
выворачивающая плоть,
отбрасывает тело,
отрывает его от ног.
И вот
Идеальный воин
кланяется своей смерти,
поворачивается
и падает.
Он убит, но
погиб
не зазря.
Его смерть – его жизнь.
Он – идеал
и в этом».
– Мой Бог! – ахнул Олстон. – Что это?
– Стихотворение, называющееся «Идеальный воин».
– Мы с тобой понимаем в этом поболе, не так ли, дружище?
– Понимаем ли?
– Там нет места танцующим красавцам.
– Нет.
– Кто может писать такое дерьмо? Меня прямо-таки зло берет.
– Если я не ошибаюсь, хотя полной уверенности пока нет, это стихотворение написано зятем Дональда Эдвина Хайбека.
– О, тот, кто его написал, способен на все.
– Я прочитал Барбаре другое его стихотворение, «Нож. Кровь», и она заспешила с пляжа в коттедж, готовить ужин.
– Я думаю, ты прав. Тебе нет нужды продолжать поиски убийцы Хайбека, зная, что у этого стиша есть автор.
– Я думаю, с ним стоит поговорить.
– Значит, твой редактор хочет, чтобы ты вел это расследование?
– Нет, Олстон, не хочет.
– Пытаешься проявить себя?
– Если я откопаю что-нибудь интересное, откажется ли газета от этого материала?
– Понятия не имею.
– Я собираюсь жениться. Мне надо самоутверждаться. Пока я лишь подшучиваю над газетой. А газета отвечает мне тем же.
– Ты рискуешь.
– Какой тут риск? Если я ничего не нарою, никто ни о чем не узнает.
ГЛАВА 16
Барбара, завернувшись в полотенце, подошла к креслу, в котором сидел Флетч.
– Ты хочешь знать, почему мы женимся?
– Мне постоянно задают этот вопрос.
Полотенце упало на пол.
Она стояла перед ним, словно только что высеченная из мрамора статуя.
– Это тело и твое тело, двигающиеся в унисон, в совокуплении и без оного, всегда полагаясь друг на друга, вместе они или порознь, будут определять нашу жизнь сегодня, завтра и все последующие дни.
Флетч откашлялся.
– Я слыхивал поэзию и похуже. Недавно.
– Не пора ли нам в постель?
– Полагаю, ты права. – Флетч поднялся, думая о том, что ждет его завтра. – Теперь или никогда.
ГЛАВА 17
Барбара вошла в спальню с опущенной головой, не отрывая взгляда от газеты.
– Черт побери, – проворчал лежащий в кровати Флетч. – Когда ты возьмешься сторожить дом в следующий раз, пожалуйста, первым делом проверь, есть ли шторы в спальне.
– Бифф Уилсон попал на первую полосу.
– Естественно.
– Вернее, туда попал Хайбек.
– Солнце и то еще не встало!
– Хочешь послушать? – Барбара села.
– Да.
– »Известный всей стране криминальный адвокат, партнер юридической фирмы «Хайбек, Харрисон и Хаулер», Дональд Эдвин Хайбек, шестидесяти одного года, вчера утром найден застреленным в собственном синем «кадиллаке» последней модели на автостоянке «Ньюс трибюн».
– Окна выходят на запад, а в комнате еще до зари светлее, чем в церкви по воскресеньям.
– »Полиция полагает, кавычки, что это типично гангстерское убийство, кавычки закрываются».
– Гангстерское, как же!
– »Партнеры мистера Хайбека, Чарлз Харрисон и Клод Хаулер, еще до полудня выступили с совместным заявлением».
– Держу пари. Бросили все дела и занялись заявлением.
– »В ушедшем от нас Дональде Хайбеке адвокатский корпус потерял одного из самых блестящих своих представителей. Благодаря глубокому пониманию и неординарному толкованию законов, особенно в криминальных процессах, Дональд Хайбек был образцом для своих коллег. Мы скорбим о смерти нашего партнера и близкого друга, последовавшей при столь подлых и необъяснимых обстоятельствах. Выражаем наши глубокие соболезнования вдове Дональда, Жасмин, его сыну Роберту, дочери Нэнси, в замужестве Фарлайф, и внукам».
– Неординарное. – Флетч скорчил гримасу. – Впервые я слышу, чтобы это слово означало преступное.
– Он был преступником? – спросила Барбара.
– Когда вчера я назвал Хайбека криминальным адвокатом, мои собеседники, похоже, восприняли это как шутку.
– Здорово они пишут. «При столь подлых и необъяснимых обстоятельствах».
– Адвокаты – единственные люди на земле, которые могут утверждать, что слова означают не то, что они означают. А означают они то, что от них хотят господа адвокаты. Глубокое понимание закона! Ха-ха! Он только и делал, что насиловал закон.