Выбрать главу

Ее отец скрылся в темноте автомобиля. Мисс Грэйлинг сама отвела девочку в постель и подтолкнула одеяло. Дэррелл провалилась в сон прежде, чем директриса покинула дортуар.

А в лазарете спала Салли, и ее боль ушла. Сестра-хозяйка наблюдала за ней, радуясь ее равномерному, стабильному дыханию. Каким же искусным и ловким хирургом был отец Дэррелл, потративший на всю операцию не более тринадцати минут! Сестра-хозяйка расценивала это как счастливый случай – то, что он был неподалеку и смог приехать.

Следующее утро с самого рассвета было ясным и солнечным. Дэррелл очнулась ото сна после гонга на одевание, усталая, но вновь счастливая. Она просто лежала и раздумывала с полминуты. Ее сердце переполняла благодарность. С Салли все будет хорошо. Так сказал отец, а еще то, что Дэррелл не была виновата в ее болезни. И все ее тревоги были понапрасну. Нет, не совсем напрасны. Ведь все это произвело на нее огромное впечатление. В следующий раз ей уже будет не так трудно держать свой характер под контролем. Сейчас ей преподали крайне важный урок!

«Мне очень хотелось бы сделать что-то, чтобы показать, как я признательна и благодарна за то, что так все обернулось», – подумала Дэррелл, соскакивая с кровати. – Но от меня сейчас ничего не зависит. Интересно, как сегодня Салли себя чувствует».

Салли действительно становилось все лучше. Когда она услышала, что ее мать и отец собираются навестить ее, то не поверила своим ушам.

Мама и вправду приедет? – спрашивала она без конца. – Вы уверены, что мама и вправду приедет?

Мисс Грэйлинг приняла чету Хоуп в своей огромной гостиной. Мистер Хоуп оказался крупным дородным мужчиной со встревоженным лицом. Миссис Хоуп же, напротив, выглядела хрупкой, с миловидным личиком.

– Сейчас Салли еще не совсем оправилась, чтобы вы могли с ней повидаться, – сообщила мисс Грэйлинг. – Я необыкновенно рада сообщить вам, что операция была успешной, и что девочка прекрасно перенесла ее. Мистер Риверз, хирург, по случаю, оказался в отеле неподалеку, и нам удалось уговорить его приехать. Он отец одной из наших учениц, Дэррелл Риверз.

– О, Дэррелл Риверз, – повторила миссис Хоуп и вытащила письмо из сумочки. – Сегодня я получила от нее крайне загадочное послание, мисс Грэйлинг. Пожалуйста, прочтите его. Кажется, она считает себя виновной в недуге Салли, хотя, разумеется, это не так. Но, с другой стороны, то, что она рассказала, меня обеспокоило. Могли бы мы переговорить с Дэррелл, прежде, чем я навещу Салли, как вы думаете?

Мисс Грэйлинг прочла письмо и помрачнела:

– Да, здесь есть нечто обескураживающее, – отметила она. – Вы знаете, почему Салли повторяет о том, что у нее нет сестры, хотя и знает, что это не так?

– Понятия не имею, – печально отозвалась миссис Хоуп. – Но Салли стала странно вести себя, как только родилась малышка Дафна. Она отказывалась смотреть на нее или говорить с ней, а однажды, когда Салли полагала, что я не видела, она сильно ущипнула бедную Дафну, что было очень жестоко с ее стороны. А ведь Салли вовсе не жестокий ребенок.

– А у вас есть еще дети? – поинтересовалась мисс Грэйлинг. Миссис Хоуп покачала головой.

– Нет, – ответила она. – Салли исполнилось двенадцать, когда родилась Дафна. Все это время она была единственным ребенком. Я думала, что она будет рада сестренке. Мы не избаловали Салли, как вы сами заметили, но наше внимание она ни с кем не делила до тех пор, пока не появилась Дафна. И иногда я задавалась вопросом – ну, не ревнует ли она, часом.

– Безусловно! – без раздумий сказала мисс Грэйлинг. – Думается мне, миссис Хоуп, что Салли очень привязана к вам, и возмущена тем, что пришлось делить вашу любовь вместе с малышкой, когда та родилась. Вероятно, ей не хотелось говорить вам об этом, потому что, как она считала, вы можете плохо о ней подумать.

– Она никогда и слова мне не говорила! – подтвердила миссис Хоуп. – Она просто изменилась, и все. Она перестала быть веселой и беспечной, она больше не подходила и не ластилась к нам, как прежде. И казалась, что она ненавидит малышку. Я думала, что все это пройдет. И тогда, когда это все не прекратилось, я и мой муж посчитали, что лучше всего будет направить ее в школу-пансион, потому что иногда мне становиться хуже, и моих сил хватает лишь только присматривать за ребенком, а не пытаться сладить с Салли. Мы полагали, что так будет лучше.

– Да, понимаю, – задумчиво произнесла мисс Грэйлинг. – Но с точки зрения Салли могло казаться, что вы больше не хотите быть с ней, и отсылаете ее прочь, чтобы ее место заняла малышка, которой вы посвятили все свое внимание и заботу. Миссис Хоуп, подобная ревность к братьям и сестрам, с которыми есть большая разница в возрасте – вещь привычная и естественная, и вам не стоит упрекать за это Салли. Такое поведение еще больше усилит ревность. Если же вы сможете заставить Салли почувствовать свою любовь, ту, которая исходила от вас прежде, то все станет на свои места. А сейчас – вы хотите позвать Дэррелл?

Послали за Дэррелл. Она пришла, нервничая по поводу того, что может сказать миссис Хоуп. Но вскоре девочка успокоилась и рассказала обо всем, что знала.

Мисс Грэйлинг обратилась к миссис Хоуп:

– Я полагаю, будет здравой идеей позволить Дэррелл зайти и побеседовать с Салли хотя бы пару минут, прежде чем зайдете вы, – предложила она. – И мы позволим Дэррелл рассказать, что вы приехали, и что вам пришлось оставить ребенка дома под присмотром, чтобы как можно быстрее навестить ее. Ты же передашь ей эти слова, Дэррелл?

Та кивнула. Она внезапно догадалась о проблеме, терзавшую Салли! Она просто ревновала к своей младшей сестренке! Завидовала ей настолько, что отказывалась признавать ее существование. Бедная, несчастная Салли. Ведь это так здорово – иметь сестру! Салли просто не знает, как ей повезло!

– Я расскажу ей, – с готовностью согласилась Дэррелл. – Сделаю все, что смогу, а когда вы уедете, постараюсь переубедить Салли, что иметь сестру – это очень весело. Я хотела хоть чем-то помочь, и с радостью помогу!

Глава 18 Дэррелл и Салли

Дэррелл поднялась по лестнице лазарета. В руках она держала записку от мисс Грэйлинг для сестры-хозяйки.

«Пожалуйста, разрешите Дэррелл на несколько минут навестить Салли, прежде чем зайдет ее мама».

Сестра-хозяйка, удивленная и вовсе не обрадованная таким посланием, открыла дверь, чтобы пропустить Дэррелл внутрь. Палата была вполне милой, с тремя белыми кроватями и очень приятным видом из большого окна. Все вокруг было в кремовых оттенках и сверкало безукоризненной чистотой. На самой дальней кровати лежала Салли, бледная, но с ярко горящими глазами.

– Привет, Салли, – сказала Дэррелл. – Я сильно переживала за тебя. Тебе уже лучше? Мой отец смог помочь тебе?

– Да. Он мне понравился. Он был так добр, – ответила Салли. – Я всю субботу чувствовала себя кошмарно. Но я разве я могла кому-нибудь об этом рассказать? Ведь я не хотела никому испортить такой день.

– Ты очень смелая, – сказала Дэррелл. – Ну-ка, угадай, кто приехал тебя навестить?

– Разве не мама? – спросила Салли, и глаза ее засияли. Дэррелл кивнула:

– Она. И твой папа тоже. А догадываешься ли ты, Салли, что твоя мама оставила дома твою маленькую сестренку, потому что так она смогла быстрее примчаться к тебе? Представь себе, да! Должно быть, она страшно переживает из-за тебя, раз так поступила – ведь матерям крайне тяжело оставлять другим своих детей, когда те слишком малы.

У Салли, похоже, напрочь вылетело из головы, что она доказывала Дэррелл, что у нее нет сестры. Она коснулась руки Дэррелл:

– Как, она не привезла ребенка с собой? – прошептала она. – Оставила ее? Действительно и взаправду?

– Да, бедная она маленькая кроха, – продолжила Дэррелл. – Должно быть, она чувствует себя такой одинокой! У меня также есть сестра. И это так прекрасно, что она есть. Моя постоянно берет с меня пример и считает, что я самая лучшая. И полагаю, что твоя будет считать так же.